Mis estimados,
les envío estos artículos para que estemos alerta y accionemos en pro de que
nuestros descendientes, no se dejen influenciar de la jerga utilizada en las
redes sociales y sites de mensajería instantánea (MSN, Messenger, Yahoo, etc.),
que, aunque por un lado, no dejan de ser aliados en asuntos de comunicación, han
sido tergiversados y utilizados en detrimento de nuestra hermosa lengua. Para
ustedes dos interesantes publicaciones del Sr. Rafael Molina Morillo, director
del periódico El Día, los cuales he recibido de parte de un gran amigo, y que al
leerlos me han provocado un tremendo dolor de cabeza. Para
ustedes.
Primera Parte.
Una amiga amante de la pureza del
idioma, que sufre en carne propia las deformaciones que los jóvenes de hoy día
introducen a la lengua de Cervantes, me ha enviado –para compartir con mis
lectores- un simpático trabajo de un escritor español, que no vacilo en
reproducir en dos entregas, hoy y mañana.
“En vista de
la evolución del español en los últimos años –comienza diciendo socarronamente
dicho autor- y debido a las aportaciones realizadas por los jóvenes, la Real
Academia de la Lengua dará a conocer la reforma modelo de este año de la
ortografía, que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de
los hispanoparlantes. “Será una enmienda paulatina –prosigue-, que entrará en
vigor poco a poco, para evitar confusiones. La reforma hará más simple el
castellano, pondrá fin a los problemas de otros países y nos entenderemos de
manera universal quienes hablamos esta noble lengua.
La reforma se
introducirá en las siguientes etapas anuales:
“Supresión de las
diferencias entre c, q y k. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de
la k será asumido por esta letra. En adelante pues, se eskribirá: kasa, keso,
Kijote… “Se simplifikará el sonido de la c y z para igualarnos a nuestros
hermanos hispanoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema
‘s’. Kon lo kual sobrarán la c y la z: ‘El sapato de Sesilia es
asul’.
“Desapareserá la
doble c y será reemplasada por la x: ‘Tuve un axidente en la Avenida Oxidental’.
“Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán desventajas ortográfikas
frente a otros pueblos, por su estraña pronunsiasión de siertas letras.
“Asimismo, se funden la b kon la v; ya ke no existe diferensia alguna entre el
sonido de la b y la v. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v.
Y beremos kómo bastará kon la b para ke bibamos felises y kontentos.
“Pasa lo mismo kon la elle y la y. Todo se eskribirá kon y: ‘Yébeme de
paseo a Sebiya, señor Biyar’. “Esta integrasión probokará agradesimiento general
de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. La hache, kuya
presensia es fantasma, kedará suprimida por kompleto. Así, ablaremos de abas o
alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas
komplikadas y umiyantes distinsiones entre “echo” y “hecho". Ya no abrá ke
desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía
artos.”
Segunda
Parte.
Concluyo a seguidas de reproducir el simpático trabajo de XXXXX
sobre la “nueva ortografía” del idioma castellano:
“A partir del
terser año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre
inisial se eskribirá kon doble r: ‘Rroberto me rregaló una rradio’. “Para ebitar
otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para ke así, jitano se
eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota: ‘El jeneral
jestionó la jerensia’. “No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke
ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y más rrápido
rritmo.
“Orrible
kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya
kotidiana jenerará una axión desisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, ke
a triunfado universalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto
año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a
ke se rrefiere kada bokablo.
Berbigrasia: “Komo komo komo komo!” “Las
konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de
aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio
anterior diremos ke etas propuetas okasionales etan detinadas a mejorar ete
etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales
ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: ‘¿ke ora es en tu relo?’,
‘As un ueko en la pare’ y ‘La mita de los aorros son de agustin’. Entre eyas, se
suprimiran las eses de los plurales, de manera ke diremos ‘la mujere’ o ‘lo
ombre’.
Depues yegara la
eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a
impueto ke no se diga ya ‘bailado’ sino ‘bailao’, no ‘erbido’ sino ‘erbio’ y no
‘benido’ sino ‘benio’. Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo
yano manda, al fin y al kabo. Dede el kinto año kedaran suprimia esa de
interbokalika ke la jente no pronunsia.
“Adema y
konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke
nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao
en prinsipio y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran
ke tarea de aprender nuebo idioma resultan ma fasile. “Profesore terminara
benerando akademiko ke an desidio aser rreforma klabe para ke sere umano ke
bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de ‘Serbante y
Kebedo.’
“Eso si: nunka
asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta
balore ma elebado de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar
bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de itoria katisa epañola
unibersal.”