|
General: Qué significa ser EXTRANJERO??
Elegir otro panel de mensajes |
|
"Europa era un lugar sin números, aunque con muchas letras. Sus habitantes no sabían cuantas, puesto que carecían de números para contarlas. Tampoco sabían el número de piernas ni de ojos, ni de brazos, ni de dedos que tenían. En las escuelas, cuando los profesores preguntaban a los niños cuántos dedos tenían, ellos decían: -Varios. -¿Y cuántos dientes? -Varios. ¿Y cuántos ojos teneis en el pecho? -Ninguno. Sólo sabían decir "varios" y "ninguno". Hacían preguntas absurdas, como las de los ojos o los pelos, para dar la impresión de que sabían contar. Cuando las madres mandaban a sus hijos a la tienda para hacer recados, si ellos preguntaban cuántas patatas o magdalenas debían comprar, las madres decían: -Varias. -¿Y cuántos pulmones de acero? -Ninguno. La gente no cumplían años, sin varios años, o ningún siglo. Si en las entrevistas de trabajo te preguntaban cuántos años tenías, la contestación correcta era: -Varios -¿Y siglos? -Ninguno. Los sabios dijeron a las autoridades que no se podía continuar así, porque para entender la realidad es preciso contarla, o numerarla. Entonces inventaron los números romanos que están hechos de letras mayúsculas. Así la I quería decir uno; la V, cinco; la X diez; la L, cincuenta y la M mil. No es que fuera fácil contar y numerar con números romanos, pero eran mejor que nada. -Yo tento XXX años. -Yo quiero V kilos de patatas. -Pedro me ha quitado VI cromos. -A mi hijo le han salido XV granos en la cara. Entre tanto, había en África unos números árabes muy fáciles de entender y muy prácticos para contar y para numerar las cosas, que al enterarse de las dificultades europeas decidieron emigrar en busca de un trabajo aritmético digno. La mayoría de ellos viajaron, por falta de medios, apiñados en pequeñas embarcaciones, llamadas pateras, que con frecuencia naufragaban antes de alcanzar la costa, condenando a los números y númeras árabes a perecer en medio de horribles sufrimientos. Algunas de estas númeras estaban embarazadas y sus hijos jamás verían la luz. Los que lograban alcanzar la costa taenían que huír de los números romanos, que les llamaban extranjeros o moros, despectivamente y los perseguían con leyes y palos. Pero los números árabes estaban convencidos de que eran más útiles que los números romanos y no dejaban de llegar en busca de una vida mejor para si mismos y para sus descendientes. La población, al ver que era tan fácil contar o numerar con ellos las cosas, empezó a usarlos sin importarle lo que dijeran las leyes. -Hijo vete a la tienda y compra dos botellas de leche y 3 barras de pan. -Mi padre ha cumplido 42 años. -El día tiene 24 horas y el año 365 días. -Me debes 7 cromos. -Pues yo tengo 2 ojos en la cara. Los números romanos comprendieron que su tiempo había pasado y negociaron ser utilizados para la base de los monumentos, donde llevan una vida muy feliz y son muy respetados. Hoy la mayoría de la gente no sabe que los números que utiliza son árabes. A nadie en su sano juicio se le ocurriría no usarlos porque son extranjeros. Aunque la pregunta correcta es: ¿son de verdad extranjeros? ¿Qué rayos significa ser extranjero?"
... Del libro números pares, impares e idiotas... |
|
|
Primer
Anterior
2 a 9 de 9
Siguiente
Último
|
|
Definición de extranjero
La palabra extranjero proviene del francés antiguo estrangier y se refiere a aquel o aquello que es originario o que viene de un país de otra soberanía. El término también se refiere al natural de una nación con respecto a los naturales de cualquier otra y a toda nación que no es la propia (por ejemplo, “Voy a viajar al extranjero”).
En este sentido, un argentino será un extranjero en España (o en cualquier otro país que no sea Argentina), mientras que un español será un extranjero en Argentina (y en toda nación que no sea España).
|
|
|
|
¿Cómo hablamos los canarios?
Vayamos por partes. Hay que empezar diciendo que no, que no todos los hablantes de una modalidad lingüística nos expresamos igual ni hacemos el mismo uso de la lengua. A nadie se le escapa que una misma realidad puede ser contada y expresada de diferentes maneras y que, dependiendo de cómo sea esa construcción del mensaje, daremos una u otra imagen a nuestro interlocutor. Esto se debe a lo que llamamos variedad lingüística. Es decir, qué tipos de registro utilizan los hablantes según diversos factores tales como “la situación comunicativa, geográfica o histórica en que se emplea y según el nivel de conocimiento lingüístico de quien la utiliza“, como así nos indica el Instituto Cervantes. Estos niveles en la variación lingüística son:
- Variedad diatópica: La variedad diatópica se refiere al uso determinado que de una lengua se hace en un territorio concreto. Es lo que comúnmente conocemos como dialecto: variaciones entonacionales, léxico diferenciado, seseo, yeísmo, laísmo, uso de los pronombres ustedes/vosotros, etc. En definitiva, marca la procedencia del hablante.
- Variedad diastrática: Nos remite a los niveles del lenguaje, o cómo un hablante utiliza la lengua según su escala educativa y su estima hacia el idioma. Estos usos, categorizados en niveles o sociolectos, pueden ser culto, medio o vulgar, según sea mayor o menor el grado de dominio de las reglas del idioma.
- Variedad diafásica: También llamadas funcionales son las que elegimos según el tipo de conversación: coloquial, formal, familiar, profesional, etc. Vinculada a la variación diafásica se encuentran las jergas y el argot.
- Variedad diacrónica: Esta variedad hace alusión a la evolución histórica del habla. No es lo mismo el español que se hablaba en Canarias en el siglo XVI, que el que hablamos hoy en día. En el texto que nos ocupa no haremos hincapié en ella.
¿Por qué es importante esta división de la variedad lingüística? En primer lugar, porque nos permite tener una visión global de los diferentes factores que influyen en el habla: podemos analizar los fenómenos internos que influyen en ésta (pronunciación, léxicología, etc.) en relación a los fenómenos sociales. En segundo lugar, y atendiendo al motivo que nos ocupa, Canarias, su importancia radica en que conociendo esta clasificación, preguntas como las planteadas por los filólogos canariosRamón Trujillo, Gonzalo Ortega o Marcial Morera —¿Hablamos mal los canarios?*— quedan prácticamente respondidas. Por si quedara alguna duda, rotundamente decimos que no.
Poxi: Yo no diferencio a un catalán...de un valenciano... de un mallorquín ... por su acento....
|
|
|
|
La relación del dialecto andaluz con los dialectos del español existentes fuera de la Península Ibérica, es mucho mayor que la que éstos tienen con las variantes dialectales de la mitad norte de España. El dialecto canario, el español chileno, el rioplatense o el español caribeño, entre otros, tienen en común con el andaluz muchos de sus rasgos característicos. Según algunos estudiosos donde predomina más la influencia andaluza en América es en Puerto Rico ya que fueron más de 800.000 inmigrantes andaluces a la isla caribeña, más del 90% de la población en Puerto Rico son descendientes de andaluces y de canarios.
|
|
|
|
no me siento extranjero en ningun lugar
donde haya lumbre y vino tengo mi hogar
y para no olvidarme de lo que fui
mi patria y mi guitarra las llevo en mi´...tal cual
|
|
|
|
Entonces es por eso que yo pago los impuestos para que le den las becas a los moros????
Joder con los números!!!!
Me cago en Dios, Alá y Buda por si acaso |
|
|
|
Tu siguete cagando en todo lo que quieras, asi quedaras bien desahogadito |
|
|
|
De: el maño |
Enviado: 27/09/2011 18:34 |
ni kaso este luis..joder kagar chupar ectes.es lo suyo..kaguenelkopon.. |
|
|
Primer
Anterior
2 a 9 de 9
Siguiente
Último
|
|
|
|
©2025 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|