Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

Amigos de Europa y América Unidos
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 ✿*εїз*✿ ✿*εїз*✿ 
 GENERAL 
 Firmas Grupo 
 Belleza y Salud 
 Casa, Jardin y Mascotas 
 .-.-.◄Manualidades ►.-.-. 
 Dios y Yo 
 Gastronomia 
 NAVIDAD 
 ✿*εїз*✿ ✿*εїз*✿ 
 Debates y Polemicas 
 Poesia,Cultura e Historia 
 Y Tu ¿Que Libro Estás Leyendo? 
 ✿*εїз*✿ ✿*εїз*✿ 
 Gifs y dibujos 
 Humor y Picardia 
 Juegos y Pasatiempos 
 ►Lee y Aprende◄ 
 ♫Música♫ 
 ✿*εїз*✿ ✿*εїз*✿ 
 ►WEBS INTERESANTES◄ 
 Corel X2 
 Fondos y Texturas 
 PSP Tutos 
 
 
  Herramientas
 
Poesia y Cultura: “ladran, luego cabalgamos”
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 3 en el tema 
De: amescoa2  (Mensaje original) Enviado: 14/04/2010 11:16

La frase: “ladran, luego cabalgamos”.

La autoría, de la frasecita de amarras tantas veces atribuida a apócrifa y erróneamente al Quijote o al propio Cervantes, no corresponde ni a Unamuno ni a Rulfo ni Azaña ni a Brek ni a Fernando de Avellaneda ni Kant ni a Ruben Darío (que dicen que la utilizaba mucho cuando se metían con el) ni, por supuesto a Julio César ( ni al histórico ni al shakesperiano ni al de Astérix), sino que esta entresacada de un poema titulado (Klanffer, en alemán) escrito en 1810 por GOETHE a partir de una conocida máxima latina. Latina y anónima, claro.

Fuente: Fernando de Felipe -La Vanguardia 12-4-2010

La frase “Ladran, luego cabalgamos” (o parecida) se entresacó del poema de Goethe “Kläffer” (Ladrador, 1808) y que dice así:

“Wir reiten in die Kreuz und Quer
Nach Freuden und Geschäften;
Doch immer kläfft es hinterher
Und bellt aus allen Kräften.
So will der Spitz aus unserm Stall
Uns immerfort begleiten,
Und seines Bellens lauter Schall
Beweist nur, daß wir reiten.”

Traducción del poema “Kläffer”, de Goethe, con versos decasílabos y rima con el esquema del poema original:

“Cabalgamos por todos los lados
En pos de parranda y trabajo;
Pero siempre ladran ya pasados
Y ladran y ladran a destajo.
Quisieran los gozques de la cuadra
Acompañarnos donde vayamos,
Mas el estampido de su ladra
Solo demuestra que cabalgamos.”

 



Primer  Anterior  2 a 3 de 3  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 3 en el tema 
De: Marcu Enviado: 18/04/2010 18:03

Respuesta  Mensaje 3 de 3 en el tema 
De: Manolika Enviado: 25/04/2010 12:22
                                  


 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados