|
De: Libidinoso (Mensaje original) |
Enviado: 01/04/2014 11:28 |
¡¡SAWABONA!!, es un saludo usado en África del Sur
que significa "yo te respeto, yo te valorizo, eres
importante para mi"; en respuesta, las personas
contestan ¡¡SHIKOBA!! que quiere decir "entonces yo
existo para ti". |
|
|
Primer
Anterior
2 a 6 de 6
Siguiente
Último
|
|
De: Ceciomi |
Enviado: 01/04/2014 13:00 |
Zo querido Libi muy bonito detalle ahi vamos aprendiendo a conocer
otras rasas y culturas espero que yo tambien
exista para ti!!! Ceci
|
|
|
|
No me aguanté ....jajajajajajaj ya que estamos aprendiendo idiomas con Libi jajaaa
|
|
|
|
SOS DE TERRORRRRRRRRRRR ,RUBEN !!!!!! JAJAJAJA |
|
|
|
¿Qué significa esta palabra tan utilizada en el mundo del Yoga? Primero hay que decir que es una palabra perteneciente a la lengua sánscrita, y el sanscrito es la antigua lengua de la India. Namaste es el saludo tradicional que utilizan los indios tanto al encontrarse como al despedirse y que va siempre acompañado del gesto de juntar las palmas de las manos frente al pecho. Este gesto de juntar las manos es llamado “Añjali mudra” y también se puede hacer sin necesidad de decir palabra alguna.
Si buscamos a los que saben, el análisis de un lingüista diría que el vocablo “Namaste” está compuesto por dos términos: el primero es namas, un sustantivo neutro que puede significar ‘reverencia’ o ‘salutación’ y que deriva de la raíz nam, que significa ‘inclinarse’ o ‘postrarse’; y la segunda sección de la palabra la compone el pronombre te, que es la segunda persona del singular, es decir ‘a ti’. Por tanto, la traducción literal de la palabra “Namaste” sería más o menos así: ‘salutaciones a ti’ o ‘reverencias a ti’. Si tenemos en cuenta que la cultura védica da por sentado que el cuerpo físico no es otra cosa que ropajes viejos, y que el alma va cambiando de cuerpo en cada nuevo nacimiento, entonces entenderemos porque el saludo entre las personas tiene necesariamente que ser de carácter interno, desde el alma.
Por suerte hoy por hoy uno puede encontrar una gran variedad de traducciones libres, hermosas y profundas de Namaste, aunque aparentemente la versión “correcta” sería: “Me inclino ante tu alma” o: “Mi alma se inclina ante su alma” también encuentro una muy llena de espiritualidad que sería más o menos así: “Que lo bueno en mí, vea también lo bueno de todos los demás”.
¡Namaste! |
|
|
|
Y la reverencia en Japón… No es solo un acto de cortesía, es algo más profundo, y a pesar de inclinarse al saludar, no significa humillación ni sumisión. Inclinar la cabeza delante de una persona, significa literalmente “entregar la cabeza” (頭を差し出す – atama wo sashidasu). Es decir, ofrecer la parte más débil del cuerpo humano, significa confiar en esa persona, es un acto de respeto y confianza.
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)
|
|
|
Primer
Anterior
2 a 6 de 6
Siguiente
Último
|