Juan 8:57-58
"Aún no tienes cincuenta años, ¿y ya has visto a Abraham?
De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham llegara a ser, yo soy"
Los que estaban hablando con Iehoshua no lo entendieron cuando él dijo (8:56): "Abraham vuestro padre se regocijó de que vería mi día; y lo vio y se alegró". Por eso le preguntaron a que ¿cómo él puede conocer a Abraham si ni siquiera tiene cincuenta años? Entonces Iehoshua les contestó que antes que Abraham llegara a ser, "yo soy". Lo que Iehoshua les está diciendo es que el plan de hacer ‘un Mashiaj’ que Elohim tenia es antes de Abraham, él es de quienes los profetas habían hablado.
Pero si aun Ud. no lo entiende, mire lo que dice en Hebreos 11:13, y después vea otra vez Iojanan 8:56.
Hebreos 11:13 se refiere a los descendientes de Abraham.
"Conforme a la fe murieron todos éstos sin haber recibido lo prometido, sino mirando de lejos, y creyéndolo".
Iojanan 8:56 "Abraham vuestro padre se gozó de que había de ver mi día; y lo vio, y se gozó".
Lo que Abraham vio fue el cumplimiento de la promesa que Elohim le dio, es decir, que el Mashiaj sería de su descendencia, como está escrito en Génesis 15:1, "Y la palabra de Elohim se apareció a Abraham". Como ya explicamos anteriormente que en el contexto hebreo "la Palabra de Elohim" es "la Voluntad de Elohim revelada". Por eso dice "mirando de lejos".
Por eso al Iehoshua ver que con los que el hablaba no le entendieron, él aun más les trató de explicar diciendo "Antes que Abraham llegara a ser, yo soy". En palabras más simple, Iehoshua esta diciendo que antes que Abraham naciera, Elohim ya lo tenía planeado a él como el Mashiaj.
Si aun Ud. no lo entiende, mire lo que escribió Shim’on Keifá: (1 Pedro 1:20): "Ya destinado desde antes de la fundación del mundo".
"Yo soy"
Con referencia a la frase "yo soy", en las traducciones griegas, las mismas palabras que aparecen para el "yo soy" de Iojanan 8:58, son las misma que aparecen en estos siguientes versículos:
Iojanan 8:12 "Yo soy la luz del mundo".
Iojanan 8:24 "Porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis".
Iojanan 4:26 "Yo soy el que habla contigo".
-Es absurdo decir que tomaron piedras para tirárselas a Iehoshua (8:59) porque el dijo la frase ‘yo soy’. La versión de King James traduce el griego Yo Soy en Iojanan 8:24 como, "Yo Soy él". En Iojanan 4:26, las dos mismas palabras exactas son usadas.
La samaritana le dijo a Iehoshua (Iojanan 4:26): "Sé que ha de venir el Mesías, cuando él venga nos declarará todas las cosas".
-Ni aun los samaritanos esperaban a que el Mesías fuese Elohim mismo.
Finalmente después de que Iehoshua le dijo que él era el Mesías, cuenta Iojanan que ella fue a la ciudad y dijo a los hombres: (Iojanan 4:29) "Venid ver a UN HOMBRE que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será este el Mashiaj?".
NOTA: La traducción de la versión de King James traduce el versículo 26 así: "Yo que habla contigo soy el"; y New International así: "Yo quien habla a ti soy el"; El Yo soy de Iehoshua NO tiene que ver con ser Elohim.
Si Ud. cree que el "Yo soy" es Elohim, cualquiera se lo pudo haber dicho, menos Iehoshua, pues la samaritana NI SIQUIERA le paso eso por la mente. (Iojanan 4:29) Mire lo que ella dijo: "Venid ver a UN HOMBRE que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será este el Mashiaj?".
Lo mismo sucede con el "yo soy" de Mordejai (Marcos) 6:50, y Iojanan (Juan) 9:9, donde no hay alusión ninguna al "Yo Soy" de Sh’mot (Exodo) 3:14.
http://www.natzratim.org/index.php?option=com_content&view=article&id=52:la-trinidad-y-la-triunidad-no-son-hebreas&catid=37:temas-y-estudios&Itemid=57