Juan 1
1. En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2. Este era en el principio con Dios.
3. Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
el con acento es persona si o si. LA BIBLIA VALERA TRADUCE EN FUNCION A LOS PREJUICIOS DE LOS TRADUCTORES. NO DEJA QUE EL LECTOR INTERPRETE SI ES UNA PERSONA, YA QUE, INSISTO, EN LA MISMA TRADUCCION NOS DICE QUE ES ASI. COMPARE CON LA BIBLIA DE JERUSALEM Y VEA LA DIFERENCIA.
1. En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2. Ella estaba en el principio con Dios.
3. Todo se hizo por ella y sin ella no se hizo nada de cuanto existe.
ESTA EN FEMENINO Y SIN ACENTO. ES CLARO QUE ESTA TRADUCCION ES MAS GENERICA. AQUI EL LECTOR TIENE EL DERECHO DE DETERMINAR SI ES UNA PERSONA O NO.
¿PORQUE INDUCEN EN LAS BIBLIAS EVANGELICAS Y NO EN LAS CATOLICAS?