|
General: QUE SIGNIFICA ELI,ELI LAMA SABACHTANI
Choose another message board |
Reply |
Message 1 of 4 on the subject |
|
From: tertulo (Original message) |
Sent: 24/02/2012 07:43 |
ANTES DE MORIR JESUS EXCLAMO ,CON VOZ FUERTE :ELI,ELI .LAMA SABACHTANI (MATEO,26,45-50) ....
AHORA BIEN ,SIEMPRE SE HA TRADUCIDO COMO DIOS MIO,DIOS MIO,PORQUE ME HAS ABANDONADO?PERO ESO ES UN ARGUMENTO FALAZ ,YA QUE NI ELI NI ELOI PUEDEN TRADUCIRSE COMO DIOS MIO .ELI EN HEBREO ,ES DIOS ,EN SINGULAR ,COMO ELOI:EL PLURAL RESERVADO PARA EXPRESAR LA MAJESTAD DIVINA ,ES ELOHIM.
ALGUIEN POR FAVOR PODRIA DECIRME EN REALIDAD QUE QUISO DECIR JESUS A LA HORA DE SU MUERTE ? |
|
|
First
Previous
2 to 4 of 4
Next
Last
|
Reply |
Message 2 of 4 on the subject |
|
From: MENORAH |
Sent: 24/02/2012 08:13 |
ELIAS ELI, ELI ,LAMA SABACHTANI .ES EL PRIMER VERSO EN HEBREO DEL SALMO 22 CONOCIDO COMO SIERVO DE LA AURORA ESPERO HABERTE AYUDADO BENDICIONES. |
|
|
Reply |
Message 3 of 4 on the subject |
|
Qué tranza Elí-as, Elí-as, jajaja. Voy de salida, de viaje, pero antes de partir te dejo 2 apuntes:
1) Como bien dice Menorah, es la voz del salmo 22 que sin mucho reparar se ha traducido comúnmente "Dios-mío", "Dios-mío"; "El" es "Dios", "i", lo convierte en pronombre posesivo como ocurre en Oseas II, 18 que dice de Yahveh "Baalí" que suele traducirse "señor mío" (¿recuerdas? lo mencioné en el documento), baal = señor, í = mío. Pero como voy de salida luego reparo en lo que comentas.
2) Hay una hipótesis o modelo más impresionante que resulta de la teoría de Jesús en Cachemira, que dice que Jesús no murió en la cruz y que tal frase es de origen maya !!!!!!!! Hay lo investigas... es interesante, luego te paso un documento.
De rato.
W |
|
|
Reply |
Message 4 of 4 on the subject |
|
From: anpavi |
Sent: 24/02/2012 19:33 |
Hermano Elias:
Pues hay mismo en ese pasaje da la traducción
Mateo27:46 Cerca de la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? que por cierto son unas de las pocas palabras en arameo
Mr 5:41 Y tomando la mano de la niña, le dijo: Talita cumi; que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate. otra palabra en arameo
Bendiciones
|
|
|
First
Previous
2 a 4 de 4
Next
Last
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - All rights reserved | |
|
|