Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

FORO LIBREPENSADOR SIN CENSURA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 GENERAL 
 REGLAS DE ESTE FORO LIBRE 
 Panel de quejas 
 CONCORDANCIAS BIBLICAS 
 PANEL DEL ADMINISTRADOR BARILOCHENSE 6999 
 
 
  Herramientas
 
General: La biblia israelita nazarena es biblia para judaizantes
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 1 en el tema 
De: rectificador  (Mensaje original) Enviado: 04/05/2014 19:01
La biblia israelita nazarena es biblia para judaizantes


Biblia Israelita Nazarena (VIN) y las peleas entre Cristianos (Noticia)




Amigos lectores... Les presento la nueva y polémica Biblia Versión Israelita Nazarena (VIN), también llamada la “Biblia Boricua” 

Esta “Nueva” Biblia promete reparar los más de 2000 errores de las Biblias anteriores (¡vaya consuelo!)... y modernizar la palabra de Dios. 

Conozcámosla un poco.



_______________________


Nueva biblia corrige más de 2,000 errores y añade Salmo 151


“En la Reina Valera hay errores de traducción" dijo el pastor Alejandro Cruz


PUBLICADO: JAN, 3, 2013 12:00 AM EST  


      
San Juan - El pastor Alejandro Cruz, miembro de la corporación Candelero de Luz Inc, presentó el modelo de la nueva versión de la “Biblia de las Sagradas Escrituras” versión Israelitas Sandarena (VIN), la cual, según sus autores, corrige más de 2,000 errores que tiene la Reina Valera.

“En la Reina Valera hay errores de traducción que en esta biblia quisimos corregir, como por ejemplo los nombres”, argumentó Cruz.

Según relató a la agencia Inter News Service (INS), esta nueva versión incluye tres divisiones para el antiguo testamento, Torah, Nevi’m y Ketuvim, y la parte del Nuevo Testamento la titularon Ketuvim Netsarim.

Cruz añadió como ejemplo que añadieron el nombre “Kêf” (Cefas), que en las demás biblias llaman así a Pedro. También el nombre Dios, en esta nueva versión lo llaman Adonai. 

La Biblia VIN ha sido cotejada con el Texto Hebreo Masorético para el Tanakh, que es como en esta versión titulan al Antiguo Testamento, y con los Textos Griegos y Versiones Arameas para el Ketuvim Netsarim (Escritos Nazarenos), que en otras biblias llaman el Nuevo Testamento.

Además incluye tres divisiones para el Tanakh (Antiguo Testamento), que son el Torah, Nevi’m y Ketuvim. También le añadieron el Salmo 151, el cual no está en las demás.

El pastor Cruz señaló a INS que esta versión sirve de estudio a las personas específicamente a los que tienen descendencia judía y la gente que siguen las escrituras devocionales Parashat.


Fuente: http://www.eldiariony.com/biblia-corrige-2000-errores-anade-Salmo-151


___________________________




Pero claro... Esta “nueva versión” Bíblica trae como natural consecuencia la polémica y discusión con otras divisiones cristianas que se apoyan y basan en otras versiones de la Biblia... Dándonos a los Ateos un rato divertido y confirmando todas las irregularidades que tienen estas “Biblias”

Veamos la respuesta de algunos Cristianos en contra de esta nueva Versión:




___________________________





Versión Israelita Nazarena (VIN), ¡otra versión “restaurada” de la Biblia!


Por Gary Shogren - Profesor de Nuevo Testamento en el seminario ESEPA Costa Rica.

Hablamos de otra versión mesiánica, bajo la dirección editorial de José Antonio Alvarez. Uno puede buscar información sobre otras, es decir, el Código Real y la Traducción Kadosh Israelita Mesiánica en este blog, por medio de buscar “mesiánico”. Como las demás versiones, la Versión Israelita Nazarena (VIN) dice que la Biblia fue escrito por hebreos para hebreos – una idea inadecuada, pues el Nuevo Testamento fue escrito en mayor parte para creyentes grecorromanos.

Entre otros problemas, la versión VIN niega la trinidad y la deidad de Cristo. Como ejemplo, Isa 9:6 es una de las predicciones más preciosas del Mesías. Se llama en hebreo El-Gibor, lo cual significa Dios Fuerte. Sin embargo, ¿qué pasó en la VIN? En vez de “Dios” – en el hebreo אֵל – la VIN tiene “Héroe”. Según el diccionario hebreo, “Dios” es el único significado. In Isa 10:21, la VIN traduce la misma frase como “Elohim fuerte.” ¿Por cuál razón traducirlo como “héroe” en Isa 9:6, pero Elohim = Dios en 10:21, y Dios o Elohim cualquier otro versículo dónde la palabra El/אֵל?

Se encuentra la misma tendencia de cambiar el texto original en Juan 1:1 – en vez de una traducción clara y literal, que dice que el Logos o Verbo o Palabra “es Dios”, se encuentra en la VIN:

En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con el Todopoderoso y [el que es] la Palabra era poderoso (Juan 1:1 VIN)

Hay una nota aquí que dice que “Esta es la traducción más literal y exacta de los textos griego y hebreo.” Pero, ¡no es así! Primero, este texto es griego, no hebreo, no existe ningún manuscrito hebreo de Juan 1:1. Y no es una traducción literal del griego, donde dice con toda claridad que la Palabra era “Dios”, punto. Otra vez – por qué cambiar el texto aquí, cuando “theos” se traduce como “Dios” en otros versículos de la versión? Lo que se ve en Juan 1 es una traducción de la misma palabra theos como Yahweh, Elohim, Todopoderoso. Esta es una paráfrasis caprichosa, pues los vocablos en español no corresponden a nada en el original. Me parece que el editor no puede aceptar la deidad de Jesús, por lo tanto sencillamente cambia la Biblia.

Jesús ahora en el VIN no es el Señor, sino un Maestro. Por ejemplo:

toda lengua confiese que Yahoshúa el Mashíaj es soberano, para gloria de Yahweh el Padre. (Filipenses 2:11 VIN)

En el original del Nuevo Testamento, no se encuentra los términos Yahoshúa, Mashíaj, ni Yahweh. Y qué, ¿ahorita Jesús no es el Señor? No, según la VIN, es meramente un maestro, por ejemplo, “el Maestro Yahoshúa el Mashíaj” en Fil 1:2.

En otro texto, Romanos 10, hay una afirmación importantísima de la deidad de Cristo – una traducción literal sería:

10:9 – si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor (kurios en el original), y si crees en tu corazón que Dios le levantó de entre los muertos, serás salvo… 13 Porque todo aquel que invoque el nombre del Señor (en el griego, kurios otra vez) será salvo. (Rom 10:9, 13 RVA).

v. 13 es una cita del famoso Joel 2:32, donde dice que la salvación viene a ellos quienes invoquen el nombre de Yahweh. Qué dice Pablo, entonces? Que para ser salva, la persona tiene que confesar que Jesús es el Señor, y su prueba es Joel 2:32. Por lo tanto dice que Jesús es Yahweh.

La VIN cambia por entero el pasaje, al introducir palabra que no se encuentran en el original. Ahora Jesús es sencillamente el Maestro, y no es Yahweh. Introduce confusión donde no hay confusión en el original.

Rom 10:9 que si confiesas con tu boca que Yahoshúa es el Maestro, y si crees en tu corazón que Elohim lo levantó de entre los muertos, te salvarás…13 Porque todo el que invoque el nombre de Yahweh se salvará. (Rom 10:9, 13 VIN)

Encontré un anuncio reciente sobre la versión (Ver Primera nocticia); ofrezco en breve una refutación de unas ideas:

El pastor Alejandro Cruz, miembro de la corporación Candelero de Luz Inc, presentó el modelo de la nueva versión de la “Biblia de las Sagradas Escrituras” Versión Israelita Nazarena (VIN), la cual, según sus autores, corrige más de 2,000 errores que tiene la Reina Valera.

SHOGREN: ¿Y dónde los 2.000 errores en la Reina Valera, con cuáles criterios fueron identificados?

En la Reina Valera hay errores de traducción que en esta biblia quisimos corregir, como por ejemplo los nombres”, argumentó Cruz…Cruz añadió como ejemplo que añadieron el nombre “Kêf” (Cefas), que en las demás biblias llaman así a Pedro.

SHOGREN: No es así. En el Nuevo Testamento, para lo cual inventaron el apodo “Ketuvim Netsarim,” el texto original a veces habla del apóstol como Petros, y a veces Cefas/Kefas. En 1ª de Corintios 15:5 Pablo usa su nombre arameo Cefas/Kefas, sin embargo en Gal 2:7-8 habla del mismo hombre como Petros = Pedro. ¿Por qué cambiar la Biblia, cuando es cambiar la Palabra inspirada?

…También le añadieron el Salmo 151, el cual no está en las demás.

SHOGREN: No está “en las demás” Biblias, pues el llamado Salmo 151 no es parte de la Biblia. Es un himno o salmo que los sectarios de Qumrán usaban, que tenemos ahora en los Rollos del Mar Muerto. También, borra Mateo 28:19 y su referencia a la trinidad, cual versículo aparece en cada manuscrito antiguo del texto. Es decir, ¡la VIN comete el grave error de quitar de y de añadir a la Biblia!

Conclusión: Hay que tener discernimiento, pues hoy en día, hay gente que produce sus propias versiones para proponer una agenda particular. La promocion dice que el editor de esta versión, José Antonio Alvarez, de Asamblea de Yahweh Internacional, ha trabajado en los idiomas hebreo, arameo y griego por 30 años para producir esta versión; el mismo caballero, con mucha cortesía, me ha confirmado que conoce hebreo y griego. Bueno, yo he estudiado hebreo y griego por 32 años, he enseñado griego por 25 años y publicado libros sobre griego y mi propia traducción de 1a-2a de Tesalonicenses; sin embargo ¡nunca me atrevería producir mi propia versión! Es decir que, la habilidad de leer hebreo o griego no es suficiente calificación para escribir una nueva versión. Por lo tanto, es triste ver que E-Sword ofrece tales versiones inadecuadas gratuitamente, pues el lector típico no sabe explorar los textos originales para refutarlas.

También el autor ha anunciado que esta versión es la primera Biblia boricua (o sea, “la primera Biblia puertorriqueña,” ver http://vimeo.com/57467166). Bueno, mi recomendación para los puertorriqueños y todos ellos de habla español es que consigan una traducción por expertos de mejor calidad y sin tal agenda.


Fuente: http://www.senderis.com/version-israelita-nazarena-vin-otra-version-restaurada-de-la-biblia/


____________________________




La Primera "Biblia Boricua" o Versión Israelita Nazarena (Reportaje) 


FindelosTiempos.org. Reportaje escrito y grabado por el periódico "El Nuevo Día" sobre como el puertorriqueño José Alvarez Rivera tradjujo escritos en arameo, hebrep y griego por 30 años, para realizar la primera versión de la "Bliblia Boricua", o la versión Israelita Nazarena. 

NOTA: ES IMPORTANTE SEÑALAR QUE LA MISMA DEBE ESTUDIARSE CON MUCHO CUIDADO, PUES PRESENTA CONTRADICCIONES EN LO QUE SE REFIERE A LA SANTISIMA TRINIDAD, Y EN HACER CUMPLIR MANDAMIENTOS DE LA LEY DE MOISÉS (ANTIGUO TESTAMENTO), Y NO POR MEDIO DE LA DISPENSACIÓN DE LA GRACIA, QUE SE OBTUVO LUEGO DEL SACRIFICIO DE CRISTO EN LA CRUZ.


Fuente:http://vimeo.com/57467166

Video:



__________________________________




Primer  Anterior  Sin respuesta  Siguiente   Último  

 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados