Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

FORO LIBREPENSADOR SIN CENSURA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 GENERAL 
 REGLAS DE ESTE FORO LIBRE 
 Panel de quejas 
 CONCORDANCIAS BIBLICAS 
 PANEL DEL ADMINISTRADOR BARILOCHENSE 6999 
 
 
  Herramientas
 
General: El códice de Alepo
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 4 en el tema 
De: Cajeli  (Mensaje original) Enviado: 05/02/2015 16:47
 
 
El más antiguo escrito masoreta hebreo

 


Primer  Anterior  2 a 4 de 4  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 4 en el tema 
De: Cajeli Enviado: 05/02/2015 17:01
 


Respuesta  Mensaje 3 de 4 en el tema 
De: Cajeli Enviado: 05/02/2015 17:04
 

Los masoretas


2.1 El trabajo de los masoretas

El objetivo de los masoretas era la de vigilar y preservar el texto de la Biblia, que había sido transmitido de generación en generación. Para lograr este objetivo, los masoretas trabajó en varias direcciones paralelas, y al final se fueron de gran éxito. Los masoretas trabajaron para determinar el texto de la Biblia. Declararon la forma correcta de escribir y de leer la Biblia, y en pasajes donde encontraron diferencias entre los textos y las formas de leer, emitieron una decisión y dictaminó que el que la opinión era correcta. Estas decisiones relacionadas no sólo con versos y palabras, sino a todas las cartas. 

Los masoretas ocupado extensamente de cuestiones de plen? y la ortografía defectuosa, y sobre la base de los manuscritos antiguos y confiables, decidieron cómo escribir cada palabra en cada lugar en la Biblia. Por ejemplo, la palabra קולות (qolot - voces, sonidos) debía ser escrito con la ortografía defectuosa, sin que ninguno de los dos vavs, en Éxodo 09:28: "las voces (קלת) del Señor y el granizo." Unos pocos versículos más tarde, fue a escribirse con una vav después de la lamed: "y las voces ([ה] קלות) y el granizo dejó" (Ex 09:33.). Por el contrario, en otro versículo en Éxodo, que iba a ser escrito con una vav antes de la lamed: "y todo el pueblo vio las voces ([ה] קולת)" (Ex 20:14.).

Además de determinar el texto, los masoretas también se ocupó de la inserción de la vocalización y entonación marcas, y esto también fue un proyecto extremadamente importante, cuya contribución a la lengua hebrea es inestimable. Los masoretas trataba de preservar la tradición de lectura de la Biblia, que había sido transmitida oralmente de generación en generación. Para ello, desarrollaron los signos de vocalización, que ayudan al lector a leer las cartas, al indicar las vocales. Hasta el momento de los masoretas, no había habido signos vocálicos en absoluto. Los antiguos pergaminos que fueron encontrados en el desierto de Judea, como rollos de la Torá de hoy, no tienen signos de las vocales, y en cada verso el lector deben depender de la tradición oral, que le enseña a leer. Por ejemplo, cada vez que aparece el verbo ויאמר (y dijo), el lector debe saber si pronunciarlo Vayomer, con la penúltima sílaba acentuada, o vayomar, con la última sílaba acentuada. También podría ser pronunciada, "veyomar." En muchos casos, el contexto y las reglas de la gramática no pueden ayudar al lector, y él puede depender sólo de una tradición transmitida, en cuanto a la forma en que la palabra es para ser leído en un verso específico.

Al igual que las marcas de vocales, los masoretas determina las marcas de cantinela. Estos signos transmiten la tradición de la melodía de la lectura, que también se transmite de generación en generación. De hecho, las marcas de vocalización y la entonación son dos sistemas interdependientes e interconectados, y la vocalización de muchas palabras cambian de acuerdo a las marcas de cantinela. Por ejemplo, la palabra ארץ (tierra) se pronuncia generalmente erets, pero cuando la palabra se acompaña de una marca cantillation que indica una pausa fuerte, como que al final de un verso o en el medio (etnahta), se vocaliza arets . Por otra parte la daguesh (la marca de distinción entre consonantes duras y blandas en los casos de apuesta, Gimel, Dalet, kaf, eh, y tav) al principio de una palabra depende también de las marcas de cantinela. Después de la determinación del texto y la inserción de marcas de vocalización y entonación, surgió la necesidad de preservar el texto de la Biblia, para evitar la aparición de más controversia. Para ello, el aparato Masoretic fue desarrollado. Miles de anotaciones masoretic describen la ortografía de cada palabra en la Biblia. También se ocupan de la vocalización y la combinación de las palabras. Estas anotaciones también se escriben en los manuscritos de los masoretas, es decir, en los códices.

Bibliografía: Yosef Ofer, "El Códice de Alepo - la Historia y la Autoridad del Manuscrito"; "La edición actual y los principios de su texto" en M. Glatzer (ed.), Jerusalén Corona - la Biblia de la Universidad Hebrea: Volumen Compañero, Jerusalén, 2002, pp 25-50..

subir

 

2.2 La vocalización

Uno de los proyectos importantes de la masoretas fue la invención de las marcas de vocales de la lengua hebrea. Escritura hebrea es principalmente consonántico. Cartas auxiliares, alef, vav y yod se utilizan ocasionalmente para indicar el sonido de la vocal, pero sólo se pueden utilizar para algunas de las vocales, y esas vocales no se pueden indicar de forma inequívoca por las letras auxiliares. Así, por ejemplo, la palabra דבר se puede leer: davar (cosa), diber (dijo), (se dijo) Dubar, dever (peste), y así sucesivamente. Incluso cuando se añade un vav auxiliar, como en דובר, esto puede ser leído como Dubar (se dijo), Dover (ponente), y Dover (un puesto). Debido a la santidad de la Biblia, no se le permitió agregar o quitar letras. Por lo tanto los masoretas inventaron los signos de las vocales, que se colocan encima, debajo o dentro de las letras. De acuerdo a la información que nos ha llegado de la literatura Masorético, más probable es que primero utilizaron un simple punto, que fue escrito por encima o por debajo de una palabra para distinguir entre dos pronunciaciones, que se diferencian sólo por una sola vocal, como המשל (hamshol , para ser comparado), שופטים פרק ט פסוק ב:? מַה טּוֹב לָכֶם הַמְשֹׁל בָּכֶם שִׁבְעִים אִישׁ כֹּל בְּנֵי יְרֻבַּעַל אִם מְשֹׁל בָּכֶם אִישׁ אֶחָד איוב פרק ​​כה (ב) הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו: המונחים 'מלעיל' ו'מלרע 'כאן משמשים במשמעות אחרת מן הרגיל כיום. אין פה כל קשר להברה המוטעמת. הסימון המשוער של נקודה מעל המילה או מתחת לה ציין את ההבדל בתנועות. acentuado (desde arriba), en contraste con המשל (hamshel, para comparar ??) acentuado (desde abajo). Del mismo modo, hay בנגע (Banega ', en la herida), y benega' (en una herida), Es posible que también utilizan esta forma de indicar las diferencias en la manera de acentuación, como חרש (Hores, una arboleda de los árboles), acentuado en la primera sílaba, y חורש (Hores, ara), acentuado en la segunda sílaba. 

Sistemas completos de vocalización aparentemente se desarrollaron en los siglos VII y VIII. Sabemos de tres sistemas principales: el Tiberian, que todavía se utiliza hoy en día, en el que la mayoría de los signos se escriben debajo de las letras; el palestino, que al parecer fue creado en el sur de Eretz-Israel; y la babilónica, la cual fue creada en Babilonia. Los dos últimos sistemas ponen marcas por encima de las letras. Fueron utilizados en el pasado y se han encontrado en muchos manuscritos. Hoy, sin embargo, que no se utilizan.

La mayoría de las señales en el sistema de Tiberian indican vocales, y que probablemente reflejan la forma en que las vocales se pronuncian en Tiberíades en el momento de los masoretas. Esencialmente, hay siete señales vocales: Hiriq (el "ee" en "conocer"), tsere (el "ay", digamos), Segol (la "e" en led), patah (la "a" en "ma" ), qamats (similar al patah), holam (la "o" en "ir"), Shuruq-kibuts (el "oo" en "demasiado"). Este último par es no dos vocales separadas, sino más bien dos diferentes símbolos para la vocal "u". Cuando plen? se utiliza la ortografía, la vav auxiliar fue escrito como una Shuruq, como en יָש? ב?(Yashuvu, volverán, Gen. 15:16) y ה כָּה? (Que fue golpeado, Sal. 102: 5). Sin embargo, cuando la ortografía es defectuoso, utilizaron un qibuts como en יָשֻׁבוּ (yashuvu Jer. 24: 7) y הֻכָּה (que fue golpeado, Num 25:14.). Otros signos que pertenecen al sistema de vocalización son los sheva, la daguesh, y el punto que distingue entre las letras de la espinilla y el pecado. El sheva tiene dos significados posibles. Se puede indicar la ausencia de una vocal (sheva nah, lit., un sheva estacionaria) o una vocal muy corta (Sheva na ', literalmente, un sheva en movimiento). El daguesh también tiene dos significados. Se puede indicar la duplicación de una consonante (una fuerte daguesh) o el disco pronunciación de una de las cartas apostar, Gimel, Dalet, kaf, pe, o tav (a daguesh luz). El punto que distingue entre una espinilla y un pecado indica qué manera la carta ש debe ser pronunciada.

El sistema palestino de vocalización se practicaba en Eretz-Israel sólo desde el siglo VIII al XI, y no se utilizó después de eso. Manuscritos vocalizadas con este sistema han sobrevivido sólo desde el Cairo Geniza. Algunos de ellos son pasajes de la Biblia, pero la mayoría son manuscritos de himnos. Este sistema también cuenta con siete signos para las vocales, pero en la mayoría de los manuscritos, las indicaciones para la patah y los qamats así como la tsere y la Segol se utilizan indistintamente. Por lo tanto, reflejan una pronunciación del hebreo similar al acento sefardí y el acento de contemporáneo hebrea israelí.

El sistema babilónico de vocalización se practicaba en Babilonia y los países cercanos que comienza en el siglo VIII. En la mayoría de los lugares, la gente dejó de utilizarlo en el siglo XII, pero en Yemen fue utilizado hasta hace cien años. Fue utilizado en todos los tipos de literatura: Biblia, trabaja en hebreo rabínico, y los himnos. Este sistema de vocalización tiene seis signos vocálicos: la patah y la Segol son una sola vocal, y no hay hataf.

Bibliografía: Israel Yevin "vocalizaciones", un volumen para el Año de la Lengua:.. Leshonenu La'am 40-41, 1989-1990, pp 112-118 (Hebreo) suben

 

2.3 Cantillation Marcas

Las marcas de cantinela, que acompañan el texto bíblico, cumplen tres funciones simultáneamente: (1) una función musical - sirven como una especie de notación musical para cantar el texto en la melodía habitual, cuando se lee en un marco ritual; (2) una función de fonética - que indican dónde se acentúa una palabra, en que por lo general están unidos a la sílaba acentuada; (3) una función sintáctica punctuative - algunas de las marcas de cantinela sirven como signos de puntuación en un orden jerárquico de los "emperadores", "reyes", "virreyes," y los "sátrapas", que dividen el verso en forma binaria, una y otra de nuevo, la división dentro de la división, y de esta manera se indican las relaciones sintácticas internas dentro del verso. Las implicaciones de la tercera función de la interpretación del texto son claros: todo puntuacion y toda división sintáctica indican una cierta forma de entender el texto, por lo que pueden inclinarse hacia una cierta interpretación y el trabajo en contra de otro. Aunque las tres funciones de las marcas de cantinela están incorporados en un solo sistema, común de los signos, es posible centrarse en cada uno de ellos por separado.

En la lectura de la Biblia, especialmente cuando parte del ritual, la importancia de las funciones musicales y fonéticas de los signos de entonación es prominente. Esto no se aplica a estudio de la Biblia, el propósito de los cuales es entender el texto. Aquí la función fonética se ve disminuida, y la función musical da paso a la función-punctuative sintáctica, donde se concentra la principal contribución de las marcas de cantinela para la interpretación de la Biblia. La melodía del canto como se practica en las sinagogas varía entre los diferentes grupos étnicos: askenazíes (Judios de Alemania, Polonia, Rusia, etc.), sefardíes (descendientes de los Judios Judios expulsados ​​de España), Bavlim (Judios de Irak), yemenitas , y otros. La melodía del canto también varía según la ocasión: hay un canto para la lectura de la Torá, para la lectura de la Haftará, para leer el libro Lamentaciones, y así sucesivamente. No se puede determinar en qué medida las melodías cantadas hoy reflejan la antigua melodía. Sin embargo, es probable que algunos elementos antiguos se han conservado.

Bibliografía: Yisrael Yevin "Cantillation Marks," un volumen para el Año de la Lengua, Leshonenu La'am 40-41, 1989-1990, pp 119-124 (en hebreo).. Simha Kogut, La Biblia Entre las marcas de entonación e interpretación, Jerusalén, 1994, pp. 13-19, (en hebreo).

subir


Respuesta  Mensaje 4 de 4 en el tema 
De: Cajeli Enviado: 05/02/2015 17:09
 


Primer  Anterior  2 a 4 de 4  Siguiente   Último  
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados