|
De: 2158Fenice (Mensaje original) |
Enviado: 04/02/2014 05:20 |
L'Italia dei poeti
Gente di terra italiana
Ho percorso le strade
sono andato per monti. Le vigne m'hanno coperto della lor tunica verde, ho assaggiato il vino e l'acqua.
Tra le mie mani è volata la farina, è scivolato l'olio, ma è il popolo d'Italia il prodotto più fine della terra.
Sono andato nelle fabbriche, ho conversato con gli uomini, conosco il sorriso bianco dei volti anneriti, ed è come una dura farina quel sorriso: la terra aspra è il suo mulino.
Sono andato tra i pescatori delle isole, conosco il canto di un uomo solo, solo nelle pietro se solitudini, ho ritirato le reti del pesce, ho visto, sui declivi calcinati del sud, raschiare le viscere della terra più povera ...
Italia, la misura dell'uomo sempre innalzi . come il granaio il frumento, accumulando granelli, capitale, tesoro puro, germinazione profonda della delicatezza e della speranza.
Nel mattino la più antica delle donne, grigia color ulivo, mi portava fiori di roccia, rose strappate al difficile profilo dei pendii.
Rose e olio verde, erano i doni che io raccolsi, ma soprattutto saggezza e canto ho appreso dalle tue isole.
Dovunque vado porterò nelle mie mani come fosse il tatto di un legno puro, musicale e fragrante che le mie dita conservino, il passo degli esseri, la voce e la sostanza, la lotta e il sorriso, le rose e l'olio, la terra, l'acqua, il vino della tua terra e del tuo popolo.
Pablo Neruda
SOBRE LA AMISTAD / SOBRE EL AMOR
" Amigo "
Amigo, llévate lo que tú quieras, penetra tu mirada en los rincones y si así lo deseas, yo te doy mi alma entera con sus blancas avenidas y sus canciones. Amigo - con la tarde haz que se vaya este inútil y viejo deseo de vencer.
Bebe de mi cántaro si tienes sed. Amigo - con la tarde haz que se vaya este deseo mío de que todo el rosal me pertenezca, Amigo si tienes hambre come de mi pan.
Todo, amigo, lo he hecho para ti. Todo esto que sin mirar verás en mi estancia desnuda: todo esto que se eleva por los muros derechos - como mi corazón - siempre buscando altura.
Te sonríes amigo … ¡ Qué importa ! Nadie sabe entregar en las manos lo que se esconde adentro, pero yo te doy mi alma, ánfora de mieles suaves, y todo te lo doy … Menos aquel recuerdo … … Que en mi heredad vacía aquel amor perdido, es una rosa blanca, que se abre en el silencio …
Pablo Neruda
Amiga, no te mueras
AMIGA, no te mueras.
Óyeme estas palabras que me salen ardiendo,
y que nadie diría si yo no las dijera.
Amiga, no te mueras.
Yo soy el que te espera en la estrellada noche.
El que bajo el sangriento sol poniente te espera.
Miro caer los frutos en la tierra sombría.
Miro bailar las gotas del rocío en las hierbas.
En la noche al espeso perfume de las rosas,
cuando danza la ronda de las sombras inmensas.
Bajo el cielo del Sur, el que te espera cuando
el aire de la tarde como una boca besa.
Amiga, no te mueras.
Yo soy el que cortó las guirnaldas rebeldes
para el lecho selvático fragante a sol y a selva.
El que trajo en los brazos jacintos amarillos.
Y rosas desgarradas. Y amapolas sangrientas.
El que cruzó los brazos por esperarte, ahora.
El que quebró sus arcos. El que dobló sus flechas.
Yo soy el que en los labios guarda sabor de uvas.
Racimos refregados. Mordeduras bermejas.
El que te llama desde las llanuras brotadas.
Yo soy el que en la hora del amor te desea.
El aire de la tarde cimbra las ramas altas.
Ebrio, mi corazón, bajo Dios, tambalea.
El río desatado rompe a llorar y a veces
se adelgaza su voz y se hace pura y trémula.
Retumba, atardecida, la queja azul del agua.
Amiga, no te mueras!
Yo soy el que te espera en la estrellada noche,
sobre las playas áureas, sobre las rubias eras.
El que cortó jacintos para tu lecho, y rosas.
Tendido entre las hierbas yo soy el que te espera!
Pablo Neruda
AMICA NON MORIRE
Amica, non morire. Ascolta queste parole che m'escono ardendo e che nessuno direbbe se io non le dicessi.
Amica, non morire.
Son io colui che t'attende nella notte stellata. Colui che sotto il tramonto insanguinato t'attende.
Guardo cadere i frutti nella terra cupa. Guardo danzare le gocce di rugiada nell'erba.
Nella notte al denso profumo delle rose, quando danza la ronda delle ombre immense.
Sotto il cielo del Sud, chi t'attende quando l'aria della sera bacia come una bocca.
Amica, non morire.
Son colui che tagliò le ghirlande ribelli per il giaciglio selvatico fragrante di sole e di selva.
Colui che recò tra le braccia gialli giacinti. E rose lacerate. E papaveri insanguinati.
Colui che incrociò le braccia per attenderti, ora. Colui che spezzò i suoi archi. Colui che piegò le sue frecce.
Son io colui che sulle labbra conserva sapore d'uva. Grappoli sfregati. Morsi vermigli.
Colui che ti chiama dalle pianure germogliate. Son io colui che nell'ombra dell'amore ti desidera.
L'aria della sera piega gli alti rami. Ebbro, cuor mio, sotto Dio, vacilla.
Il fiume scatenato scoppia a piangere e a la sua voce s'assottiglia e si fa pura e tremula.
Risuona, al tramonto, l'azzurro lamento dell'acqua. Amica, non morire!
Son io colui che ti attende nella. nette stellata, sopra le spiagge auree, sopra le bionde aie.
Colui che colse i giacinti per il tuo letto e le rose. Disteso tra le erbe sono io colui che ti attende!
|
Fondos y dibujos son regalos al grupo Latinos en Italia
|
| | | | | | | | | | |
|
|
|
Primer
Anterior
2 a 2 de 2
Siguiente
Último
|
|
De: karmyna |
Enviado: 05/02/2014 01:36 |
Creo en ti amigo...
Creo en tu sonrisa,
ventana abierta de tu ser.
Creo en tu mirada,
espejo de tu honestidad.
Creo en tus lágrimas,
signos de compartir
alegrías o tristezas...
Creo en tu mano
siempre extendida
para dar o recibir.
Creo en tu abrazo,
acogida sincera
de tu corazón.
Creo en tus palabras,
expresión de lo que quieres o esperas.
Creo en ti amigo
así, simplemente,
en la elocuencia del silencio.
Autor desconocido
| | | | | |
|
|
|
|
|