Mia
nonna diceva che quando una donna si sentiva triste il meglio che poteva fare
era intrecciarsi i capelli , in questo modo il dolore sarebbe intrappolato tra i
capelli e non poteva raggiungere il resto del corpo; si doveva fare attenzione
che la tristezza non entrasi negli occhi altrimenti li faceva piovere, ne anche
era buono lasciarli andare nelle nostre bocche da costringerli a dire cose che
non erano vere, che non si metta tra le vostre mani – Mi diceva – , Perché si può arrostire di più il
caffè o lasciare cruda la pasta , e che alla tristezza li piace il sapore amaro
. Quando ti senti triste ragazza, intrecciati i capelli; intrappola il dolore
nel gomitolo e lascialo scappare quando il vento del nord picchia con forza
.I nostri capelli sono una rete in grado di
catturare tutto , è forte come le radici di Ahuehuete (pianta tradizionale
messicana) e morbido come la schiuma di Atole
.Che non ti prenda
sprovveduta la malinconia piccola mia , anche se hai il cuore rotte o le ossa
fredde per una assenza . Non lascirali entrare in te per i tuoi capelli sciolti,
perché fluirà in una cascata attraverso i canali che la luna ha tracciato tra il
corpo . Intreccia la tua tristezza , diceva sempre, intreccia sempre la vostra
tristezza.
E
domani che ti sveglierai con il canto del passero la troverai pallida e sbiadita
tra il telaio dei tuoi capelli …
Decía mi abuela que cuando una mujer
se sintiera triste lo mejor que podía hacer era trenzarse el cabello; de esta
manera el dolor quedaría atrapado entre los cabellos y no podría llegar hasta el
resto del cuerpo; había que tener cuidado de que la tristeza no se metiera en
los ojos pues los harìa llover, tampoco era bueno dejarla entrar en nuestros
labios pues los obligaría a decir cosas que no eran ciertas, que no se meta
entre tus manos - Me decía - Porque puedes tostar de más el café o dejar cruda
la masa; y es que a la tristeza le gusta el sabor amargo. Cuando te sientas
triste niña, trénzate el cabello; atrapa el dolor en la madeja y déjalo escapar
cuando el viento del norte pegue con fuerza.Nuestro cabello es una red capaz de atraparlo
todo, es fuerte como las raíces del Ahuehuete y suave como la espuma del Atole.
Que no te agarre
desprevenida la melancolía mi niña,aun si tienes el corazón roto o los huesos
fríos por alguna ausencia. No la dejes meterse en ti con tu cabello suelto,
porque fluirá en cascada por los canales que la luna ha trazado entre tu
cuerpo. Trenza tu tristeza,decía, siempre trenza tu tristeza
…
Y mañana que despiertes con el canto del gorrión la
encontrarás pálida y desvanecida entre el telar de tu
cabello.
Paola Klug
Tece
minha
tristeza
“ Dizia minha vó que quando uma mulher se
sentia triste o melhor que podia fazer era trançar o seu cabelo. E que desta
maneira a dor ficaria trançada nos cabelos e não poderia chegar ate o resto do
corpo. Tinha que ter cuidado para que a tristeza não se meter nos olhos pois o
faria chover, tão pouco era bom deixar a tristeza entrar em nossos lábios, pois
os obrigaria a dizer coisas que não eram certas … que não entrasse entre suas
mãos, - me dizia - … Porque poderia deixar queimar o café ou deixar crua a
massa. E a tristeza gosta de sabores amargos. Quando te sentir triste menina,
trance seu cabelo, prenda a dor num pedaço de madeira e deixe-o escapar quando o
vento do norte pegar com muita força.Nosso cabelo é uma rede capaz de
prender tudo, é forte como as raízes do Ahuehuete e suave como a espuma do
Atole.Não se
apegue a melancolia menina, ainda tendo o coração partido nos ossos por alguma
ausência. Não a deixe se misturar com seus cabelos soltos, porque fluirá na
cascata pelos canais que a lua tem traçado entre o teu corpo. Trance tua
tristeza, dizia, sempre … trance sua tristeza.
E na manhã ao acordar com o
canto do pássaro, ele encontrará a tristeza pálida e desvanecida entre o trançar
dos teus cabelos … ”