E so molto bene che non ci sarai.
Non ci sarai nella strada,
non nel mormorio che sgorga
di notte
dai pali che la illuminano,
neppure nel gesto di scegliere
il menu,
o nel sorriso che alleggerisce
il “tutto completo”
delle
sotterranee,
nei libri prestati e
nell’arrivederci a
domani.
Nei miei sogni non ci sarai,
nel destino originale delle parole,
né ci sarai in un numero di telefono
o nel colore di un paio di guanti, di una blusa.
Mi infurierò, amor mio, e non sarà per te,
e non per te comprerò dolci,
all’angolo della strada mi fermerò,
a quell’angolo a cui non svolterai,
e dirò le parole che si dicono
e mangerò le cose che si mangiano
e sognerò i sogni che si sognano
che non ci sarai,e so molto bene
né qui dentro, il carcere dove ancora
ti detengo,
né là fuori, in quel fiume di
strade e di ponti.
Non ci sarai per niente, non sarai neppure
ricordo,
e quando ti
penserò, penserò un pensiero
che oscuramente cerca di ricordarsi di te.
Julio Cortázar
Y sé muy bien que no estarás.
No estarás en la calle,
en el
murmullo que brota de noche
de los
postes
de alumbrado,
ni en el gesto de elegir el menú,
ni en la sonrisa que alivia
los completos de los
subtes,
ni en los libros prestados
ni en el
hasta mañana.
No estarás en mis sueños,
en el destino original
de mis
palabras,
ni en una cifra telefónica
estarás
o en el color de un par de
guantes
o una blusa.
Me enojaré
amor mío,
sin que sea por ti,
y compraré bombones
pero no para
ti,
me pararé en la esquina
a la que no vendrás,
y diré las palabras que se dicen
y comeré las cosas que se
comen
y soñaré las cosas que se sueñan
y sé muy bien que no estarás,
ni
aquí adentro, la cárcel
donde aún te retengo,
ni allí fuera, este río de
calles
y de puentes.
No estarás para
nada,
no serás ni recuerdo,
y cuando piense en ti
pensaré un
pensamiento
que oscuramente
trata de acordarse de
ti.
“ La strada non presa ” : una poesia di Robert
Frost
Due strade a un bivio in un bosco
ingiallito,
Peccato non percorrerle entrambe,
Ma un solo viaggiatore non può farlo,
Guardai dunque una di esse
indeciso,
Finché non si nascose al mio sguardo;
E presi l’altra, era buona anch’essa,
Anzi forse con
qualche ragione in più,
Perché era erbosa e quindi più
verde,
Benché il passaggio suppergiù
Le avesse segnate
ugualmente,
E ambedue quella mattina eran distese
Nelle foglie che nessun passo aveva marcato.
Oh, prenderò la
prima un’altra volta!
Ma pur sapendo che strada
porta a strada,
Non credevo che sarei mai
ritornato.
Dirò questo con un lungo
sospiro
Chissà dove e fra tanti anni a venire:
Due strade a un
bivio in un bosco, ed io –
Presi quella meno
frequentata,
E da ciò tutta la differenza è nata.
Robert Frost
El
camino no elegido
(Traducción: María Fernanda
Celtasso)
Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
Y
apenado por no poder tomar los dos
Siendo un viajero solo, largo tiempo
estuve de pie
Mirando uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta donde se
perdía en la espesura;
Entonces tomé el otro, imparcialmente,
Y habiendo
tenido quizás la elección acertada,
Pues era tupido y requería uso;
Aunque en cuanto a lo que vi allí
Hubiera elegido cualquiera de los dos.
Y ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh, había
guardado aquel primero para otro día!
Aun sabiendo el modo en que las cosas
siguen adelante,
Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.
Debo estar diciendo esto con un suspiro
De aquí a la
eternidad:
Dos caminos se bifurcaban en un bosque y yo,
Yo tomé el menos
transitado,
Y eso hizo toda la diferencia.
Vi auguro sogni a non finire ...
la voglia furiosa di realizzarne qualcuno ...
vi auguro di amare ciò che
si deve amare
e di dimenticare ciò che si deve dimenticare ...
vi auguro
passioni ...
vi auguro silenzi ...
vi auguro il canto degli
uccelli al risveglio
e risate di bambini ...
vi auguro di resistere
all’affondamento,
all’indifferenza, alle virtù
negative della nostra epoca
...
Vi auguro soprattutto di essere voi
stessi.
Jacques Romain
Georges Brel (8 de abril de 1929 - 9 de octubre de 1978), conocido
artísticamente como Jacques Brel, fue un cantante
belga francófono y, al mismo tiempo, actor y cineasta.
Sus canciones son
reconocidas por la poesía y honestidad de sus letras. Tal vez su canción más internacional sea “Ne me quitte pas”
(1959).
Os deseo sueños para no acabar ...
la gana furiosa de realizar a algunos de ellos
...
Os deseo
de querer lo que se tiene que querer
y de olvidar lo que se tiene que olvidar
...
Os deseo
pasiones ...
Os deseo
silencios ...
Os deseo
el canto de los pájaros al despertar
y carcajadas de niños ...
Os deseo de resistir al hundimiento,
a la indiferencia, a las virtudes
negativas de nuestra época
...
Os deseo sobre todo de ser vosotros
mismos.