Ah! se não fossem os amigos
Que me deram a mão
Carregando-me no colo
Tirando-me do chão...
Secando-me algumas vezes as lágrimas
Dividindo suas experiências
trazendo alento com palavras
A força que nos impulsiona
Movendo-se...nos dando guarida
Ah! se não fossem os amigos
para quem mais eu escreveria poesias,
os versos que multiplico
poemas...versos que desenho
Nos mais lindos enredos
Nelas, amores invento,
situações imagino
invento as mais belas palavras
o que seria do poeta
se não tivesse amor
gravado no coração.
(Fouquet, 22 de agosto de 2010)
POÉSIE ET AMIS
Ah! si elles n'étaient pas amis
Ils m'ont donné un coup de main
me portait sur ses genoux
Me prenant son envol ...
moi-même parfois des larmes de séchage
Le partage de vos expériences
portant encouragement des mots
La force qui nous pousse
Déménagement ... nous donner un abri
Ah! si elles n'étaient pas amis
qui d'autre pourrais-je écrire de la poésie,
les versets qui se multiplient
... Poèmes vers le dessin
Dans les parcelles les plus belles
Dans leur invention amour,
imaginer des situations
inventer les mots les plus belles
ce qui serait le poète
mais je n'ai pas l'amour
gravés dans le cœur.