Discurso de la Gran Maestre Nieves Bayo en la clausura de la Gran Asamblea de la Orden, celebrada en Barcelona. Hermanos del Oriente de Barcelona, nos habéis acogido en vuestra casa y la habéis hecho nuestra, gracias por vuestra hospitalidad, por el excelentes trabajo realizado y por vuestra dedicación. Hay una frase que siempre digo. Que siempre uso, y más de una vez, la expresión todos juntos. Esto tenemos que hacerlo todos juntos; tenemos que trabajar, que pensar, que organizar, que soñar “todos juntos”. Es verdad. Siempre lo digo. No es una casualidad. Y lo voy a seguir diciendo, lo mismo ahora como Gran Maestre que como hermana de mi Logia, dentro de un tiempo, cuando deje este oficio para el que me elegisteis. Y lo voy a seguir diciendo por una razón muy sencilla: porque lo creo, lo creo de verdad. Creo que la Gran Logia Simbólica Española, este empeño difícil y abnegado al que muchos de nosotros estamos entregando lo mejor de nuestra vida, es un hermoso sueño que sólo puede hacerse realidad si lo soñamos todos juntos. Si creemos de verdad en lo que decimos cuando unos a otros nos llamamos hermanos. Si cumplimos lo que juramos cuando, en la Iniciación, decimos que tenderemos la mano, con absoluta buena fe, a cualquiera que pueda encontrarse allí y con el que hayamos tenido diferencias. Creo con toda mi alma que la dificilísima, la frágil, la complicada metáfora de la Fraternidad masónica sólo es posible si establecemos una distancia esencial, irreversible y rotunda entre la actitud que mantenemos entre nosotros, que siempre decimos que se basa en la sinceridad y en la lealtad, y la actitud, ambiciosa y cínica que vemos todos los días en el mundo profano. Creo de todo corazón que aquí estamos para hacernos mejores personas, y no peores. Repito: mejores personas y no peores.Aquí trabajamos todos juntos, lo repito una y mil veces, por el bien de todos y cada uno, y por el bien de esa sociedad a la que siempre decimos que tratamos de mejorar. Pero todos juntos, porque la barca es la misma para todos y porque en ella vamos todos; y todos somos iguales, porque nos reúne aquí el mismo sueño, la misma utopía, la misma voluntad; todos juntos, porque nos hemos comprometido todos a la lealtad masónica y no al compadreo profano. Esto que hacemos, la Masonería, es de tal delicadeza emocional, de tal complejidad filosófica y racional, de tan rara e infrecuente praxis en la sociedad humana, que sólo puede hacerse si la hacemos todos juntos, remando en la misma dirección, aunque muchas veces no estemos de acuerdo en la cadencia de la boga o en el tamaño de los remos. Creo firmísimamente en eso. Porque mantengo intacta la fe en el compromiso de mi Iniciación. Porque sigo creyendo que esto sirve para algo, que servimos para algo, lo mismo a nosotros que a los demás. Porque nos encontramos ahora mismo en un momento trascendental, no sólo para nuestra Gran Logia sino para la Masonería como idea, como institución que se llama a sí misma universal, como propuesta para una humanidad desconcertada. La GLSE se halla en este momento a punto de dar un salto decisivo en su infraestructura; un salto en el que nos jugamos mucho y que puede llevarnos del siglo XX al siglo XXI. Y también ante una reforma estatutaria que en realidad pretende exactamente lo mismo: proporcionarnos a todos un esquema legal que nos permita funcionar de una manera realista, dinámica, equitativa y adaptada a lo que hoy somos, a lo que pretendemos y a lo que aspiramos. Lo uno y lo otro son necesidades inaplazables, y eso lo sabemos todos. Ahora sólo falta que entre todos reunamos la suficiente dosis de realismo, de generosidad, de valentía y de capacidad de concordia (los masones sabemos mucho de todo eso) como para sacarlo adelante. Entre todos. Una vez más, entre todos y para todos. Porque si no es así, nada de lo que intentemos servirá para nada. A ninguno. Pero el verdadero desafío es mucho más serio y difícil. Lo saben en CLIPSAS, lo saben en la Unión Masónica del Mediterráneo, lo saben en Estrasburgo y en Bruselas, lo saben en todas las Grandes Logias y Grandes Orientes del mundo: la Masonería tal y como la conocemos está a punto de cumplir trescientos años y se encuentra ante la urgencia de llevar a cabo, por quinta vez en su historia, una transformación profunda, una metamorfosis en la que, si me permitís la frase, casi diría que le va la vida. El mundo, la sociedad en que vivimos, está cambiando a una velocidad enorme. El cambio es mucho más rápido y no menos drástico que el que sobrevino cuando el Renacimiento acabó con la sociedad teocrática de la Edad Media, o aquel que volvió del revés el mundo occidental con la revolución francesa, o el que se produjo con la revolución industrial o las guerras mundiales. En todas esas ocasiones, la Masonería fue capaz de reconstruirse a sí misma sin variar nunca sus principios esenciales, y gracias a eso logró colocarse en la vanguardia de la sociedad. Porque supo ser fiel a su tiempo y a las necesidades de su tiempo. Porque en cada una de esas ocasiones supo definir qué era, de dónde venía, para qué estaba ahí, para qué servía a las gentes.En un mundo abotargado por la sobredosis de información; en un mundo en el que las comunicaciones y las relaciones entre las personas se han vuelto no ya rápidas sino instantáneas, pero también virtuales y controlables; en un mundo en el que no se sabe ya quiénes mandan de verdad ni dónde están, pero sí sabemos que, sean quienes sean, han determinado poner en pie la espeluznante fantasmagoría de Aldous Huxley: crear “la apariencia de una democracia, una cárcel sin muros en la cual los prisioneros no soñarían en evadirse. Un sistema de esclavitud donde, gracias al sistema de consumo y el entretenimiento, los esclavos tendrían amor por si servidumbre”; en un mundo, pues, partido en dos: de un lado una minoría opulenta y del otro una masa ingente que padece hambre o, todavía peor, que se somete a lo que le manden por el miedo a pasar hambre; en un mundo que camina hacia la deshumanización, a la destrucción impune de los recursos naturales, a la eliminación de los valores, de los derechos y de la dignidad de la gran mayoría de los seres humanos; en un mundo que ve sin inmutarse cómo en sólo dos años se ahogan en la tumba del Mediterráneo más de diez mil personas que trataban de salvar sus vidas y lo único que parece preocupar a los gobiernos es cómo impedir el paso a los que no han muerto... En un mundo acosado tanto por el fanatismo religioso como por el fanatismo xenófobo, que vuelven a ir de la mano como tantas veces en la historia; en un mundo en el que tanta gente habla a la vez que nadie escucha, en realidad, a nadie; en un mundo que se nos está viniendo encima a toda velocidad, sin ejércitos, porque no hacen falta cuando se controla la economía de todos, y sin compasión, que es otra antigualla que sólo parece ser útil para los pobres; en un mundo en el que la libertad se está convirtiendo en una palabra perversa que sirve para oprimir, en el que la igualdad es una quimera de otro tiempo y en el que la fraternidad se ha convertido en un peligro, ¿qué hacemos los masones? Mejor dicho: antes de saber qué hacemos, deberemos decidir qué somos. Qué pretendemos ser. Esa es la pregunta fundamental. La GLSE está presente en multitud de foros masónicos internacionales. Estamos haciendo un tremendo esfuerzo para estar allí donde se plantean estas preguntas, donde se piensa con seriedad en cuál es el futuro que nos espera, en cómo podemos construirlo. Y en todas partes a las que acudo veo, más o menos explícito, más o menos preocupado, el mismo desconcierto. Eso me parece bien, porque donde hay desconcierto y preocupación es que, al menos, hay gente que está generando ideas. Y se reproducen las desconfianzas, y afloran las vanidades, y parecemos sentirnos profundamente satisfechos con nuestras viejas y hermosas ceremonias que, no lo olvidemos, no son un fin sino un medio, una herramienta para conseguir lo que no tenemos. Qué somos. Qué nos proponemos ser los masones en un futuro que ya está aquí y en el que ni nosotros ni nadie parece tener demasiada capacidad de decisión. La única manera que se me ocurre de buscar una respuesta a esa pregunta esencial es la que os decía al principio: hacerlo juntos. Distinguir lo importante de lo accesorio. Pensar entre todos, actuar entre todos, trabajar entre todos. Cuidado: no estoy pidiendo que se elimine el desacuerdo, porque eso sería letal, como vemos todos los días en el mundo profano. Lo que sí pido, y podéis creerme que lo hago con todo el corazón, es que eliminemos de entre nosotros la desconfianza, la descalificación, el rencor, la ambición. Trabajemos juntos. Para eso somos hermanos. Para eso somos generosos. Para eso somos masones. Trabajemos juntos en la conciencia de que ese no sólo es nuestro deber como francmasones, sino nuestra única esperanza de supervivencia como organización de personas libres que buscan la libertad, la igualdad y la fraternidad de todos. Pongamos la vista en lo importante y resolvamos con generosidad y con largueza aquello que nos pueda separar, porque la desunión y el enfrentamiento son, ahora mismo, más peligrosos que nunca antes. Tendámonos la mano como hermanos que somos. Apretemos más que nunca, más sinceramente que nunca, la Cadena de Unión. Sabemos cómo se hace: nos lo enseñaron cuando éramos Aprendices y el cielo se apiade de quien lo haya llegado a olvidar. Queridas hermanas y queridos hermanos del GOdF, DH , GOd Suiza, GLISRU, GOI, GLFE , GLSPortugal Muy Sabio y Perfecto Gran Venerable del Gran Capitulo General de España, Jordi Farrerons Soberana Gran Inspectora General del Supremo Consejo Masónico de España, Ma Ángels Prats: Conservemos, protejamos juntos la llama de la esperanza en un futuro que nos toca pensar, diseñar y construir a nosotros mismos. Y creedme: si permanecemos juntos, sólo si trabajamos todos juntos, ese futuro sí existirá. Y esa esperanza sí tendrá sentido. He dicho. Nieves Bayo, Oriente de Barcelona, 11 de junio de 2016.
99. Ezequiel 22:7: Al padre y a la madre despreciaron en ti; al EXTRANJERO trataron con violencia en medio de ti; al huérfano y a la viuda despojaron en ti.
¿AMIGO TE DUELE EL EGO UNA MUJER?
AMIGO, SOLO ERES UN GATO, NO UN LEON. ¿PORQUE CONSTRUIS UN RELATO PARA CREERTE QUE SOS UN LEON EN VEZ DE UN GATO?
¿Nunca os habéis parado a pensar por qué el fruto que causa tantos males a Blancanieves o Rapunzel es una manzana y no una pera o una naranja?, o ¿por qué la mayoría de los cuentos infantiles con los que nos criamos tenían como personaje malvado a un lobo, y no a una hiena, por ejemplo? o, mejor aún, ¿por qué todas las protagonistas de estas historias son princesas que esperan que un apuesto príncipe azul venga a rescatarlas? Pues, aunque no lo parezca, éstos y otros aspectos tienen todos un trasfondo antropológico, es decir, cultural.
Centrémonos, por ejemplo, en el caso de la manzana. Las diferentes variedades de esta fruta se distribuyen en climas templados o subtropicales, pues es una de las especies frutales que requiere acumular cierta cantidad de horas de frío, normalmente temperaturas inferiores a 7 °C. durante el descanso invernal, para poder florecer. Esto incapacita al manzano para florecer en algunas latitudes, como el Sur de Europa o África. En su mayoría, estos cuentos fueron recogidos y popularizados por los Hermanos Grimm, alemanes de Hesse, dondela manzana es bastante popular en toda su gastronomía. Posteriormente fue Disney, con toda su iconografía y poder mediático, el que se encargó de popularizarlos de forma casi universal. Por tanto no estamos ante un hecho casual, sino ante un ejemplo de trasmisión de valores folk europeos, de valores eurocéntricos.
Idéntica explicación tiene el ejemplo de la hiena. Algunos pensaréis en que cuentos como El Rey León introducen ya personajes exóticos, sin embargo la aparición de estos animales se produce mucho más tardíamente, una vez llegan a ser de amplio conocimiento en occidente pues son de origen africano, aunque curiosamente, transmitidos de la misma manera y por el mismo agente.
Y así podríamos seguir relatando infinidad de ejemplos no sólo vinculados a frutas y animales, sino también relativos a los valores imperantes oimperiales, o aquellos aspectos que “interesa” transmitir tales como, en el caso de las princesas y los príncipes, el papel de la mujer en la sociedad y las relaciones de género, las incuestionables estructuras socioeconómicas, el papel de nuestros mayores, etc. El hecho de que Blancanieves tuviera que esperar a que un principe, concretamente azul, la salvara de un destino cruel no es casual. Como no es casual que Rapunzel estuviera encerrada en una torre esperando exactamente lo mismo, sólo que en esta ocasión con la presencia excéntrica de unas largas trenzas. La Bella Durmiente, por su parte, ¡tuvo que esperar 100 años para despertar de un beso!, de nuevo de un miembro masculino de la casa real del momento. Estos personajes femeninos nunca eran protagonistas de su propio destino, ni podían influir con sus decisiones o acciones el final de la historia. Eran otros, hombres y príncipes, machos y ricos, los queenderezabanun relato sin una participación femenina activa.
Cuando no había internet, ni TV ni rádio, los cuentos, transmitidos oralmente, eran poderosos vehículos de socialización de valores. No estamos pues ante historias simplemente lúdicas, sino ante instrumentos de transmisión de ideas que, quizás, haya que cuestionar. Pensemos, pues, la próxima vez que contemos un cuento a nuestros/as hijos/as qué y cómo les estamos enseñando.
New International Version It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore.
New Living Translation Harmony is as refreshing as the dew from Mount Hermon that falls on the mountains of Zion. And there the LORD has pronounced his blessing, even life everlasting.
English Standard Version It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion! For there the LORD has commanded the blessing, life forevermore.
Berean Standard Bible It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has bestowed the blessing of life forevermore.
King James Bible As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
New King James Version It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the LORD commanded the blessing— Life forevermore.
New American Standard Bible It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For the LORD commanded the blessing there—life forever.
NASB 1995 It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For there the LORD commanded the blessing— life forever.
NASB 1977 It is like the dew of Hermon, Coming down upon the mountains of Zion; For there the LORD commanded the blessing—life forever.
Legacy Standard Bible It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For there, Yahweh commanded the blessing—life forever.
Amplified Bible It is like the dew of [Mount] Hermon Coming down on the hills of Zion; For there the LORD has commanded the blessing: life forevermore.
Christian Standard Bible It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has appointed the blessing — life forevermore.
Holman Christian Standard Bible It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has appointed the blessing— life forevermore.
American Standard Version Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
Contemporary English Version It is like the dew from Mount Hermon, falling on Zion's mountains, where the LORD has promised to bless his people with life forevermore.
English Revised Version Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
GOD'S WORD® Translation It is like dew on [Mount] Hermon, dew which comes down on Zion's mountains. That is where the LORD promised the blessing of eternal life.
Good News Translation It is like the dew on Mount Hermon, falling on the hills of Zion. That is where the LORD has promised his blessing--life that never ends.
International Standard Version It is like the dew of Hermon falling on Zion's mountains. For there the LORD commanded his blessing— life everlasting.
Majority Standard Bible It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has bestowed the blessing of life forevermore.
NET Bible It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the LORD has decreed a blessing will be available--eternal life.
New Heart English Bible like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion: for there the LORD gives the blessing, even life forevermore.
Webster's Bible Translation As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for ever.
World English Bible like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion; for there Yahweh gives the blessing, even life forever more.
Literal Translations
Literal Standard Version As dew of Hermon—That comes down on hills of Zion, "" For there YHWH commanded the blessing—Life for all time!
Young's Literal Translation As dew of Hermon -- That cometh down on hills of Zion, For there Jehovah commanded the blessing -- Life unto the age!
Smith's Literal Translation As the dew of Hermon coming down upon the mountains of Zion: for there Jehovah commanded the blessing, life even forever.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible as the dew of Hermon, which descendeth upon mount Sion. For there the Lord hath commandeth blessing, and life for evermore.
Catholic Public Domain Version It is like the dew of Hermon, which descended from mount Zion. For in that place, the Lord has commanded a blessing, and life, even unto eternity.
New American Bible Like dew of Hermon coming down upon the mountains of Zion. There the LORD has decreed a blessing, life for evermore!
New Revised Standard Version It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion. For there the LORD ordained his blessing, life forevermore.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible Like the dew of Hermon that falls upon the mount of Zion; for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
Peshitta Holy Bible Translated Like the dew of Hermon that descends upon the mountain of Zion, because there LORD JEHOVAH commanded the blessing and the Life unto eternity.
OT Translations
JPS Tanakh 1917 Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion; For there the LORD commanded the blessing, Even life for ever.
Brenton Septuagint Translation As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever.