Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

aquinosreunimospersonaspositivas
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
  
 GENERAL 
 ENTRA AL CHAT 
 REFLEXIONES 
 POESIAS 
 ARTE, CULTURA Y CIENCIA 
 FORMATOS, FONDOS Y GIFS 
  
 LA ROCKOLA 
 MUSICA MIDI 
 HISTORIA MUSICAL 
 ANOTA TU CUMPLEAÑOS 
 ENTRETENIMIENTO 
 RISAS Y HUMOR 
  
 MEXICO 
 ARGENTINA 
 CHILE 
 VENEZUELA 
 ESPAÑA 
  
 CINE ONLINE 
 JUEGOS 
 SALUD 
 CUIDA TU SALUD 
 PRENSA EN EL MUNDO 
 INFORMATICA-Tutoriales 
 
 
  Herramientas
 
General: Franciso
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 4 en el tema 
De: Viviann  (Mensaje original) Enviado: 12/06/2019 15:33

A lo largo del siglo XIX, tanto en España como en América, con mayor evidencia en ésta que en aquélla, ustedes gana terreno a costa de vosotros. En España no se tiende sin embargo a la eliminación de vosotros, sino simplemente se le reservará para un particular empleo, como ya vimos, es decir para dirigir la palabra a interlocutores conocidos y de confianza. En América, por lo contrario, la dirección del cambio es hacia una rápida eliminación de vosotros y su total reemplazo por ustedes. Si en la segunda parte del siglo XIX por 1 vosotros se registran en textos americanos 4 ustedes, la diferencia entre una forma y otra será aún mayor durante el siglo XX. En el periodo que va de 1900 a 1975, por 10 apariciones de ustedes hay, en América, cuando mucho, 1 registro de vosotros; y los esporádicos registros de este pronombre en el español actual son apenas del orden del 5%, explicables casi todos por razones estilísticas. La forma femenina (vosotras) es mucho menos frecuente, aun en España, que la masculina (vosotros). El pronombre para dirigir la palabra a interlocutores plurales es, en el español americano de hoy, exclusivamente, ustedes.

Como han comentado otros ya, el vosotros sigue existiendo en la enseñanza primaria en muchas escuelas latinoamericanas, se enseñan sus conjugaciones y demás formas verbales, pero no trasciende al uso cotidiano.

Así que contestando tu pregunta, sí desembarcó, pero ha perdido completamente su uso frente al ustedes.



Primer  Anterior  2 a 4 de 4  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 4 en el tema 
De: Viviann Enviado: 12/06/2019 15:48

Hablamos mal español en América Latina? Debate en HayFestivalMéxico@BBCMundo

Es algo sobre lo que el académico de la RAE José Manuel Blecua terció en 2011, cuando dijo que "en ningún sitio se habla el mejor español del mundo".

Pero entre ustedes, y como en el caso del acento, "cada quesero alabó su queso", es decir, en diferentes países de Latinoamérica hubo quien levantó la mano y dijo "yo".

Como primer punto, no hubo acuerdo sobre si el español de América Latina es mejor que el de España.

  • Por los que piensan que sí, les presentamos a Oscar Ramírez: "En cualquier lugar de Latinoamérica se habla mejor español que en el sur de España y Galicia". Y también a Franny Sánchez, que apuntó que "la diversidad que opera en Latinoamérica le da ese toque especial al español."
  • Por los que piensan que no hay punto de comparación, Gina Castiblanco: "soy de las personas que opina que la riqueza que aportan los vocablos indígenas y nuestra realidad como centro y sur americanos hace que nuestro idioma sea eso, nuestro y por lo tanto no comparable con el que hablan en España; ambos son ricos, diversos y pueden nutrirse el uno con el otro".
Viviann

Respuesta  Mensaje 3 de 4 en el tema 
De: franciso Enviado: 13/06/2019 00:11
"en ningún sitio se habla el mejor español del mundo".
Frase muy acertada y que aplaudo es la que dijo J.M. Blecua.
 
Querría yo añadir solamente una cosa más.
Veamos, amigos Positivos.
Nunca he viajado yo a América, nunca a la América de lengua
castellana.
Esto no me impide saber que quienes hablamos el castellano o
el español pronunciamos de la misma manera las letras vocales,
algo, una cosa, una cuestión que entiendo yo tiene mucha, mu-
chísima importancia.
He hablado varias veces con argentinos, con peruanos, con ecua-
torianos, con colombianos, hasta también con un mariachi de Mé-
xico, con un camarero de Paraguay o con una camarera de Vene-
zuela que llegaron hasta España ....
 
La letra A es la letra A. La letra E es la letra E, y también la
letra U, la letra O y la letra I son la letra U, la letra O y la letra I.
Así es aquí y así es también en América Latina.
 
Vayamos un momento a la lengua inglesa.
KIRK DOUGLAS, actor creo que bielorruso que triunfó en el cine
norteameriacano y mundial.
¿Cómo se pronuncia su nombre?
¿Es Kirk o es Kerk? ¿O es otra cosa o es un sonido desconocido
para los hispanohablantes?
 
 
La lengua de Castilla es y reconozcámoslo así una lengua pobre y más 
bien escasa cuando o si nos ponemos a hablar de la pluralidad de los
sonidos vocálicos.
 
Saludos.
 
 


Respuesta  Mensaje 4 de 4 en el tema 
De: Viviann Enviado: 13/06/2019 00:42
¿Cómo se pronuncia su nombre?
¿Es Kirk o es Kerk?
 
 
Pienso que depende de
quién lo nombra !!!!
 
No has notado a Imanol Arias hablando inglés supongo jijijiji o Rafa Nadal
 
Mi nieto se llama Seth ...y mi hija nos corregía sobre la pronunciación jajajaja a lo que mi marido le contestó que para él era Tito y chau 


Primer  Anterior  2 a 4 de 4  Siguiente   Último  
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados