Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

aquinosreunimospersonaspositivas
¡ Feliz Cumpleaños maroga !
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
  
 GENERAL 
 ENTRA AL CHAT 
 REFLEXIONES 
 POESIAS 
 ARTE, CULTURA Y CIENCIA 
 FORMATOS, FONDOS Y GIFS 
  
 LA ROCKOLA 
 MUSICA MIDI 
 HISTORIA MUSICAL 
 ANOTA TU CUMPLEAÑOS 
 ENTRETENIMIENTO 
 RISAS Y HUMOR 
  
 MEXICO 
 ARGENTINA 
 CHILE 
 VENEZUELA 
 ESPAÑA 
  
 CINE ONLINE 
 JUEGOS 
 SALUD 
 CUIDA TU SALUD 
 PRENSA EN EL MUNDO 
 INFORMATICA-Tutoriales 
 
 
  Herramientas
 
General: Caroline Dawson explora la identidad y el exilio.
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 1 en el tema 
De: RADIOPIPOLLSINFRONTERA  (Mensaje original) Enviado: 20/02/2023 08:11

En prosa y verso Caroline Dawson explora la identidad y el exilio

La chilena-quebequense presenta su primer poemario Ce qui est tu, que podría tener dos acepciones: "lo que eres" o "lo que se calla". Son poemas sobre identidad, vergüenza y orígenes. La autora publicó anteriormente la novela Là où je me terre, que se podría traducir como “Donde estoy parada”.

caroline dawson la ou je me terre ce qui est tu montreal inmigracion canada refugio immigration asile

FOTO: RCI (RADIO CANADÁ INTERNACIONAL) / PALOMA MARTÍNEZ MÉNDEZ

Caroline Dawson dice que era muy feliz siendo profesora y que ser escritora no estaba en sus planes. Pero como lectora siempre estaba a la espera que alguien escribiera un libro que ella quería leer y que no encontraba en las librerías.

Nacida en Chile y refugiada en Canadá desde los 7 años, Caroline Dawson se define a sí misma como lectora y como autora. 

Estudió sociología y era profesora preuniversitaria de esa misma disciplina antes de descubrir su propia urgencia de escribir. 

Me gusta mucho, mucho leer y he leído mucho, confiesa Dawson en entrevista con RCI. 

La escritora afirma que ha leído mucha literatura de Quebec que me encanta, dice, pero que al leer, con el paso del tiempo tenía la impresión que faltaba una pieza del rompecabezas. 

Caroline Dawson dice que era muy feliz siendo profesora y que ser escritora no estaba en sus planes. Pero como lectora sentía que estaba a la espera de que alguien escribiera el libro que ella quería leer y que no encontraba en las librerías. 

Cuando leía libros sobre inmigración como que no me reconocía. Veía que había tanta gente como yo, inmigrantes de primera y segunda generación y me preguntaba: ¿por qué nadie habla de nosotros? ¿porque esa historia no está siendo contada? Le dije eso a mi hermano y me dijo: ¿por qué no las cuentas tú?Una cita de Caroline Dawson

Así nacieron las ganas de escribir de manera más formal. Siempre lo había hecho, aunque lo que escribía, Dawson dice que lo guardaba en un cajón

Impulsada por la pregunta que le hizo su hermano, el escritor y editor Nicolas Dawson, ella empezó a dar forma a su primera novela y su primer poemario. 

Los dos títulos los ando trayendo conmigo desde hace años. Me decía: este es un buen título para decir lo que yo pienso y lo que siento. Al haber elegido el título, a partir de él escribo el libro. Siento que tengo que ser fiel al título y lo que no cabe en el título lo saco.Una cita de Caroline Dawson

Su novela Là où je me terre y su poemario Ce qui est tu podrían ser considerados como dos partes de una misma historia. Depende de cada lector. Pero lo cierto es que surgieron de un mismo esfuerzo y más o menos al mismo tiempo. 

DONDE ESTOY PARADA

Page couverture et extrait du livre Là où je me terre de Caroline Dawson.

Portada y extracto del libro Là où je me terre (Donde estoy parada) de Caroline Dawson.

FOTO: MONTAJE DE IMÁGENES: RCI (RADIO CANADÁ INTERNACIONAL) / LES ÉDITIONS DU REMUE-MÉNAGE

Là où je me terre comienza en Valparaíso, con el terremoto ocurrido en la Navidad de 1986. Una pareja anuncia a sus dos hijos y a su hija que deben dejarlo todo y huir del Chile de Pinochet. 

Al aterrizar en Montreal, la niña de siete años descubre la nieve, el francés en la clase de acogida y las oficinas de los bancos por las noches, lugares donde sus padres trabajan haciendo la limpieza. Pero sobre todo aprende a conocerse a sí misma, lejos de quien era.  

La novela es hoy una lectura de base en muchas escuelas secundarias de la provincia francófona.

LO QUE ERES, LO QUE SE CALLA

Couverture et extrait du recueil de poèmes Ce qui est tu de Caroline Dawson.

Portada y extracto del poemario Ce qui est tu (Lo que eres, lo que se calla) de Caroline Dawson.

FOTO: MONTAJE DE IMÁGENES: RCI (RADIO CANADÁ INTERNACIONAL) / LES ÉDITIONS DU REMUE-MÉNAGE

El puente se establece con Ce qui est tu, un poemario que la escritora chilena-canadiense dedica a su hijo quien al comenzar la escritura tenía 7 años, la misma edad que ella tenía cuando dejó Chile.

Fue como ver un espejo, así dado vuelta. Me di cuenta, pero ¡qué chiquito es! Tengo una complicidad tan fuerte con este niño, pero al mismo tiempo somos tan diferentes. Él tiene un papá doctor, habla 3 idiomas, casi cuatro. Vive aquí, nunca se ha refugiado. Me preguntaba ¿cómo contarle lo que yo fui sin que sea doloroso, sin que le dé vergüenza?Una cita de Caroline Dawson

Y en ese cuestionamiento vino la poesía, naturalmente. Una forma de escritura que permite, según la autora, contar historias de otra manera.

A veces se cree que la poesía es difícil, pero a mí me ha acompañado mucho, sobre todo con la enfermedad. Cuando uno sale de la quimioterapia, es difícil leer un libro. No hay concentración, se está muy cansado. A veces, yo tomaba un libro de poesía, leía un poema nomás y era suficiente. Me acompañaba durante el día o durante la semana. Una cita de Caroline Dawson

La autora se cuida mucho de especificar que la literatura no la ha salvado, sino más bien acompañado desde hace tres años.

Caroline Dawson dice que no tiene muchos "sueños literarios", pero que uno sería que sus libros fueran traducidos al español.

Para que mi mamá y mi papá lo puedan leer en español, porque sé que les tocará otro lugar del corazón. Una cita de Caroline Dawson


Primer  Anterior  Sin respuesta  Siguiente   Último  

 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados