|
Noce si es una mala traduccion de la reina valera, pero el pasaje dice asi: Exo 22:28 No injuriarás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Pero la Biblia nacar colunga dice:Exo 22:27 No blasfemarás contra Dios ni maldecirás de los príncipes de tu pueblo.
Y asi tambien lo dice la de Jerusalen : Exo 22:27 No blasfemarás contra Dios, ni maldecirás al principal de tu pueblo.
Y ahora la Septuaginta dice: Exo 22:28 A dioses no maldecirás; y de los príncipes de tu pueblo no hablarás mal.
Mi pregunta es, ¿ O es DIOS, o son los Dioses? es decir los jueces de Israel.
Gracia y Paz. |
|
|
Primer
Anterior
2 a 5 de 5
Siguiente
Último
|
|
Estimado hermano Jesús:
La traducción Kadosh Israelita Mesiánica traduce ese pasaje de la siguiente manera:
(TKIM-DE) "No maldecirás a los elohim [jueces], y no maldecirás a un dirigente de tu pueblo.
Hemos de tener en cuenta que la palabra "jueces" que aparece dentro de corchetes es un añadido de los traductores. Ahora bien, la palabra hebrea que aparece en ese pasaje es elohim, Y ESA PALABRA SE PUEDE REFERIR A LA FAMILIA DE DIOSES (EL PADRE Y EL HIJO) O TAMBIÉN A LOS JUECES DE ISRAEL, LOS CUALES SON LLAMADOS DIOSES (ELOHIM) EN EL SALMO 82.
Por consiguiente las dos traducciones son correctas. La Biblia prohíbe que maldigamos o injuriemos al Dios Padre y a su Hijo Jesucristo, pero también prohíbe que maldigamos a los jueces, concretamente a los jueces de Israel, los cuales juzgaban al pueblo en nombre del Dios de Israel, ellos eran seres poderosos, es decir, dioses, y quien maldecía a Dios, o a los jueces de Israel, era condenado a muerte.
Gracia y Paz.
Tito Martinez
www.las21tesisdetito.com
|
|
|
|
Hechos 23:2 El sumo sacerdote Ananías ordenó entonces a los que estaban junto a él, que le golpeasen en la boca. 23:3 Entonces Pablo le dijo: ¡Dios te golpeará a ti, pared blanqueada! ¿Estás tú sentado para juzgarme conforme a la ley, y quebrantando la ley me mandas golpear? 23:4 Los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios injurias? 23:5 Pablo dijo: No sabía, hermanos, que era el sumo sacerdote; pues escrito está: No maldecirás a un príncipe de tu pueblo.
|
|
|
|
De: ultra |
Enviado: 26/05/2011 14:51 |
Quiero que el señor tito martinez me confirme algo, cuando el apostol pablo dice en tito 2:13 nuestro gran Dios y salvador jesu cristo,ahi funcionaria la palabra teos como nuestro gran juez o cabeza ya que la palabre en hebreo elohim que es equivalente al teo griego... no se limita solo a la deidad suprema como dicen los trinitarios, sino a una persona con autoridad que el pueblo tiene que sujetarse.. por ejemplo en exodo 7.1 moises fue Dios ante faraon y aaron sera su profeta.. ahi moises funcionaria como su elohim o juez de aaron? |
|
|
|
Asi es, ultra. totalmente correcto.
Jesús es nuestro gran Dios y Salvador (Tito 2:13), pero también tenemos otro Dios aun más grande y Salvador, que es el Padre, el Dios de Cristo (Ap.3:12)
Gracia y paz.
|
|
|
Primer
Anterior
2 a 5 de 5
Siguiente
Último
|