Pagina principale  |  Contatto  

Indirizzo e-mail

Password

Registrati ora!

Hai dimenticato la password?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Novità
  Partecipa ora
  Bacheche di messaggi 
  Galleria di immagini 
 File e documenti 
 Sondaggi e test 
  Lista dei Partecipanti
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Strumenti
 
General: LUCAS 14:23
Scegli un’altra bacheca
Argomento precedente  Argomento successivo
Rispondi  Messaggio 1 di 4 di questo argomento 
Da: David 34  (Messaggio originale) Inviato: 13/08/2012 09:35
QUE SIGNIFICA ESO DE FORZARLOS A ENTRAR DE LUCAS 14:23.


Primo  Precedente  2 a 4 di 4  Successivo   Ultimo  
Rispondi  Messaggio 2 di 4 di questo argomento 
Da: cpllpr Inviato: 13/08/2012 11:08
Es una mala(no se si a posta)traducción.
El texto griego dice "pon bajo necesidad".Aquí si se entiende que Jesús estaba
hablando de predicar el evangelio.

Rispondi  Messaggio 3 di 4 di questo argomento 
Da: titomartinez21tesis Inviato: 13/08/2012 12:12
Buena pregunta, David.
Efectivamente, esa es una mala traducción, porque al decir "fuérzalos a entrar" parece indicar que tengamos que ir por ahí con un bate de beisbol o con un cuchillo de medio metro y con muchas malas pulgas obligando por la fuerza a la gente a que crean en Jesucristo, sin embargo, repito, eso es una falsa y diabólica traducción, veamos el texto griego:
 

(IntEspWH+) και 2532:CONJ Y ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor προς 4314:PREP hacia τον 3588:T-ASM a el δουλον 1401:N-ASM esclavo εξελθε 1831:V-2AAM-2S Sal εις 1519:PREP hacia dentro τας 3588:T-APF a los οδους 3598:N-APF caminos και 2532:CONJ y φραγμους 5418:N-APM muros και 2532:CONJ y αναγκασον 315:V-AAM-2S pon bajo necesidad εισελθειν 1525:V-2AAN entrar ινα 2443:CONJ para que γεμισθη 1072:V-APS-3S sea llenada μου 1473:P-1GS de mí ο 3588:T-NSM la οικος 3624:N-NSM casa

Como podemos ver, el texto griego dice "pon bajo necesidad", es decir, nosotros cuando predicamos el Evangelio debemos hacer que la gente NECESITEN ser salvos, ponerlos bajo necesidad, indicarles que necesitan ser salvos de la destrucción eterna, y que ellos sientan el impulso de ser salvos y de recibir la vida eterna, ese es el verdadero significado, pero de ninguna manera significa forzarlos a entrar.

Por cierto, basandose en esa mala traducción la iglesia católica romana citaba mucho ese pasaje, para obligar en la época de la conquista española a que millones de indios se hicieran por la fuerza católicos, y si no se hacían, entonces los mataban con la espada o los quemaban vivos. Para que veias los resultados nefastos que puede conllevar una mala traducción biblica.

Gracia y paz

(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)

 


Rispondi  Messaggio 4 di 4 di questo argomento 
Da: David 34 Inviato: 13/08/2012 13:41
Si la verdad, es que estoy cansado de escuchar a mi pastorcillo, a parte de hablar siempre del diezmo, siempre le dedica antes de empezar la charla unos minutos (15 o 20) al diezmo y me cansa además el predica con burla y se mofa de los demás y de aquellos que no diezman y de los líderes que no obligan o que no traen cada domingo gente, para que den el paso de fe, hay otra pregunta importante, ¿hay que hacerse a ellos?, como hizo, creo que fue Pablo, es decir hay que pintar la iglesia de purpura y poner una cruz, para atraer a los católicos.
Gracia y paz


Primo  Precedente  2 a 4 de 4  Successivo   Ultimo  
Argomento precedente  Argomento successivo
 
©2025 - Gabitos - Tutti i diritti riservati