Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Herramientas
 
General: LUCAS 14:23
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 4 en el tema 
De: David 34  (Mensaje original) Enviado: 13/08/2012 09:35
QUE SIGNIFICA ESO DE FORZARLOS A ENTRAR DE LUCAS 14:23.


Primer  Anterior  2 a 4 de 4  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 4 en el tema 
De: cpllpr Enviado: 13/08/2012 11:08
Es una mala(no se si a posta)traducción.
El texto griego dice "pon bajo necesidad".Aquí si se entiende que Jesús estaba
hablando de predicar el evangelio.

Respuesta  Mensaje 3 de 4 en el tema 
De: titomartinez21tesis Enviado: 13/08/2012 12:12
Buena pregunta, David.
Efectivamente, esa es una mala traducción, porque al decir "fuérzalos a entrar" parece indicar que tengamos que ir por ahí con un bate de beisbol o con un cuchillo de medio metro y con muchas malas pulgas obligando por la fuerza a la gente a que crean en Jesucristo, sin embargo, repito, eso es una falsa y diabólica traducción, veamos el texto griego:
 

(IntEspWH+) και 2532:CONJ Y ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor προς 4314:PREP hacia τον 3588:T-ASM a el δουλον 1401:N-ASM esclavo εξελθε 1831:V-2AAM-2S Sal εις 1519:PREP hacia dentro τας 3588:T-APF a los οδους 3598:N-APF caminos και 2532:CONJ y φραγμους 5418:N-APM muros και 2532:CONJ y αναγκασον 315:V-AAM-2S pon bajo necesidad εισελθειν 1525:V-2AAN entrar ινα 2443:CONJ para que γεμισθη 1072:V-APS-3S sea llenada μου 1473:P-1GS de mí ο 3588:T-NSM la οικος 3624:N-NSM casa

Como podemos ver, el texto griego dice "pon bajo necesidad", es decir, nosotros cuando predicamos el Evangelio debemos hacer que la gente NECESITEN ser salvos, ponerlos bajo necesidad, indicarles que necesitan ser salvos de la destrucción eterna, y que ellos sientan el impulso de ser salvos y de recibir la vida eterna, ese es el verdadero significado, pero de ninguna manera significa forzarlos a entrar.

Por cierto, basandose en esa mala traducción la iglesia católica romana citaba mucho ese pasaje, para obligar en la época de la conquista española a que millones de indios se hicieran por la fuerza católicos, y si no se hacían, entonces los mataban con la espada o los quemaban vivos. Para que veias los resultados nefastos que puede conllevar una mala traducción biblica.

Gracia y paz

(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)

 


Respuesta  Mensaje 4 de 4 en el tema 
De: David 34 Enviado: 13/08/2012 13:41
Si la verdad, es que estoy cansado de escuchar a mi pastorcillo, a parte de hablar siempre del diezmo, siempre le dedica antes de empezar la charla unos minutos (15 o 20) al diezmo y me cansa además el predica con burla y se mofa de los demás y de aquellos que no diezman y de los líderes que no obligan o que no traen cada domingo gente, para que den el paso de fe, hay otra pregunta importante, ¿hay que hacerse a ellos?, como hizo, creo que fue Pablo, es decir hay que pintar la iglesia de purpura y poner una cruz, para atraer a los católicos.
Gracia y paz


Primer  Anterior  2 a 4 de 4  Siguiente   Último  
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados