Réponse |
Message 1 de 11 de ce thème |
|
+UN CRISTIANO+ a effacé ce message |
|
|
Premier
Précédent
2 à 11 de 11
Suivant
Dernier
|
Réponse |
Message 2 de 11 de ce thème |
|
cuando Dios dijo "no mataras" se referia a no asesinar a un inocente Éxo 23:7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. por si que esto no fuera asi , entonces Dios jamas hubiese dado ordenes a israel de asesinar a sus adversarios , un ejemplo Deuteronomio 13:15irremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también matarás sus ganados a filo de espada , esto significa que no debemos arremeter contra los inocentes , pero si tenemos derecho a defendernos o a cualquier inocente y justo en el que este en juego la vida a mano de un impio . gracia y paz |
|
|
|
Réponse |
Message 3 de 11 de ce thème |
|
Esto es mas verdad que una casa pero los santurrones dicen exactamente lo contrario siendo hijos de su padre satanas
Gracia y paz hermano |
|
|
Réponse |
Message 4 de 11 de ce thème |
|
LA PALABRA DE DIOS ES CLARA COMO ACABA DE CITAR HERMANO; Y QUIEN NO SE SOMETA A ELLA, OBVIAMENTE SE DEJARÁ LLEVAR POR EL TÍPICO ARGUMENTO IGLESIERO SANTURRÓN, COMO GEHORGINA QUE HAY QUE RESPETARLOS A TODOS; PERO¡¡POR FAVOR!!, QUIEN SE MERECE RESPTEO, ¡¡SÍ!!, MERECERÁ RESPETO, PERO MIENTRAS NO SE ARREPIENTA, POR SUPUESTO QUE ¡¡NO!!.
|
|
|
Réponse |
Message 5 de 11 de ce thème |
|
De: TuTío |
Envoyé: 28/04/2013 17:56 |
Están en lo correcto estas traducciones?
RV-Éxo 23:7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
VIN-Éxo 23:7 Apártate de una acusación falsa; no le acarrees la muerte a los que son inocentes y tienen la razón, porque yo no absolveré al malhechor.
NVI- Éxo 23:7 »Manténte al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
En el texto griego, vemos que se usó la palabra griega apokteíno, que se traduce por matar.
Éxo 23:7 απο G575:PREP παντος G3956:A-GSN ρηματος G4487:N-GSN αδικου G94:A-GSN αποστηση :V-FMI-2S αθωον G121:A-ASM και G2532:CONJ δικαιον G1342:A-ASM ουκ G3364:ADV αποκτενεις G615:V-FAI-2S και G2532:CONJ ου G3364:ADV δικαιωσεις G1344:V-FAI-2S τον G3588:T-ASM ασεβη G765:A-ASM ενεκεν :PREP δωρων G1435:N-GPN
G615 ἀποκτείνω apokteíno de G575 y κτείνω kteíno (matar); matar al instante; figurativamente destruir:- herir, matar, morir, muerte, acabar, dar.
En el texto hebreo, observamos que se usó la palabra hebrea "jarág" que se traduce por matar.
Éxo 23:7 מדברH1697 שׁקרH8267 תרחקH7368 ונקיH5355 וצדיקH6662 אלH408 תהרגH2026 כיH3588 לאH3808
H2026 הָרַג jarág raíz primaria; golpear con intención de matar:- aniquilar, asesinar, dar muerte, deshacer, destruir, hacer morir, herir, matador, matanza, matar, morir, muerte, muerto, yacer.
Pero como podemos afirmar, que en este verso se traduce por matar, y no asesinar?
Pues, es algo muy simple, porque la palabra hebrea como la griega usada para asesinar, no es la misma palabra usada para expresar matar, convénzase por usted mismo e investigue.
Deu 5:17 ου G3364:ADV φονευσεις G5407:V-FAI-2S
G5407 φονεύω foneúo de G5406; ser asesino (de):- dar muerte, matar.
Deu 5:17 לאH3808 תרצח׃H7523
H7523 רָצַח Ratsákj raíz primaria; propiamente despedazar, hacer pedazos, i.e. matar (a un ser humano), especialmente asesinar:- aplastar, homicida, homicidio, matador, matar, morir, muerto.
Leyes de justicia y de misericordia Éxo 23:1 »No divulgues informes falsos. »No te hagas cómplice del malvado ni apoyes los testimonios del violento. Éxo 23:2 »No imites la maldad de las mayorías. »No te dejes llevar por la mayoría en un proceso legal. »No perviertas la justicia tomando partido con la mayoría. Éxo 23:3 »No seas parcial con el pobre en sus demandas legales. Éxo 23:4 »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo. Éxo 23:5 »Si ves un asno caído bajo el peso de su carga, no lo dejes así; ayúdalo, aunque sea de tu enemigo. Éxo 23:6 »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales. Éxo 23:7 »Manténte al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado. Éxo 23:8 »No aceptes soborno, porque nubla la vista y tuerce las sentencias justas. Éxo 23:9 »No opriman al extranjero, pues ya lo han experimentado en carne propia: ustedes mismos fueron extranjeros en Egipto
Entonces, para comprender todo el contexto del verso.
Estas instrucciones, a quienes se dirigen?
Piense usted. No serian a J..c.s
|
|
|
Réponse |
Message 6 de 11 de ce thème |
|
estimado tu tio , si nos vamos al nuevo testamento , leemos. Reina valera :Mat 5:21 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio. version hebreaMat 5:21 Oísteis que fue dicho a nuestros padres: "No asesinarás" por lo que ha sido explicado que cualquiera que cometa asesinato, automáticamente será traído ante un tribunal de juicio. version griega Mat 5:21 ηκουσατε 191:V-AAI-2P Oyeron οτι 3754:CONJ que ερρεθη 2046:V-API-3S fue dicho τοις 3588:T-DPM a los αρχαιοις 744:A-DPM antiguos ου 3756:PRT-N No φονευσεις 5407:V-FAI-2S asesinarás ος 3739:R-NSM Quien δ 1161:CONJ pero αν 302:PRT probable φονευση 5407:V-AAS-3S asesinara ενοχος 1777:A-NSM culpable εσται 1510:V-FDI-3S será τη 3588:T-DSF a el κρισει 2920:N-DSF juicio
|
|
|
Réponse |
Message 7 de 11 de ce thème |
|
De: TuTío |
Envoyé: 28/04/2013 18:48 |
Mateo 5
20) Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
21) Oísteis que fue dicho a los antiguos: No asesinarás; y cualquiera que asesine será culpable de juicio.
22) Pero yo os digo que cualquiera que provocare a su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga: Raca, a su hermano, será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga: Fatuo, reo será al gehenna de fuego.
Deu 5:17 »No asesinarás
Éxo 20:13 »No asesinarás
Éxo 23:7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
Cuál es el inconveniente? En mi pos anterior y este.
|
|
|
Réponse |
Message 8 de 11 de ce thème |
|
+UN CRISTIANO+ me podria enviar la biblia griega por correo? |
|
|
Réponse |
Message 9 de 11 de ce thème |
|
+UN CRISTIANO+ me podria enviar la biblia griega por correo? | bienvenido y te hago una pregunta , tienes instalada la biblia electronica e.sword ?
|
|
|
Réponse |
Message 10 de 11 de ce thème |
|
+UN CRISTIANO+
¿Podras decirme como instalarla? |
|
|
Réponse |
Message 11 de 11 de ce thème |
|
La pena de muerte es establecida en la santa ley de Dios, y EL NUEVO TESTAMENTO JAMAS PROHIBE LA PENA DE MUERTE.
Vamos a ver si esto queda claro de una vez por todas, una cosa es matar a un inocente, y otra cosa muy diferente es matar a un culpable. Matar a un inocente se llama ASESINATO, y los homicidas o asesinos se irán derechos al lago de fuego. Pero matar o ejecutar a un culpable es un puro acto de JUSTICIA, por eso es que la santa ley de Dios establece la pena de muerte para todos aquellos que quebranten la ley de Dios.
EL SALARIO DEL PECADO ES LA MUERTE, Y EL PECADO ES INFRACCION DE LA LEY.
Aquellos santurrones iglesieros que enseñan que el Nuevo Testamento prohíbe la pena de muerte están MINTIENDO de la forma más diabólica.
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)
|
|
|
Premier
Précédent
2 a 11 de 11
Suivant
Dernier
|