Estimado hermano Manuel:
Lee este mismo versículo 2 Corintios 3:17 extraído de la traducción del Nuevo Mundo (de los Testigos de Jehová), en donde además hay otra diferencia con la traducción Reina Valera para tener en cuenta:
“Ahora bien, Jehová es el Espíritu; y donde está el espíritu de Jehová, hay libertad.” (2 Corintios 3:17). TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO.
“Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.” (TRADUCCIÓN REINA VALERA).
Observa que en la traducción de los Testigos de Jehová, se menciona la palabra “ESPÍRITU” dos veces, pero lo que me llama la atención, es que en la primera vez, escriben “Espíritu” con letra mayúscula, y en la segunda vez “espíritu”, con letra minúscula.
Los Testigos de Jehová, siempre que se refieren al espíritu santo, escriben espíritu con letra minúscula, pues ellos mismos enseñan que lo escriben así por lo que no es una persona, pero lee estos dos ejemplos que he tomado de su Biblia, los cuales se contradicen:
“Vayan, por lo tanto, y hagan discípulos de gente de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del espíritu santo.” (Mateo 28:19). TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO.
Aquí escribieron “espíritu” en minúscula.
...y ahora este otro ejemplo:
“En respuesta, el ángel le dijo: Espíritu santo vendrá sobre ti, y poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso, también, lo que nace será llamado santo” (Lucas 1:35). TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO.
Aquí escribieron “Espíritu” en mayúscula.
¡Menuda contradicción!!!
Aclaro que además, ellos utilizan la formula trinitaria para su bautismo:
“Vayan, por lo tanto, y hagan discípulos de gente de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del espíritu santo,” (Mateo 28:19).
Gracia y paz.
Sergio.