|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA March 27th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 29/03/2012 20:55 |
|
|
|
-= 27 March
2012 =- ________________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
It is a human
frailty to separate things as good and evil. And to impute this to God is
sacrilege. It might sometimes appear that the Lord too has that weakness,
but it is a passing phase, a cloud that hides His glory, not a blemish
that adheres to Him. Though gunas (various qualities) emanate from the
Lord, He is unaffected by them just like fire is unaffected by the smoke
which arises from it or the sky is unaffected by the clouds that form and
move about in it. All are attached to Him like beads but He is free and
unattached. Consider this example - the cloth is based on yarn, in fact it
is dependent on yarn; but yarn does not depend on the cloth, it is
unaffected and unattached to the cloth. Yarn is Brahman (Divinity) while
the cloth is Prakruthi (the Universe of manifold variety). |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Het is een
zwakheid van de mens om alles in te delen in goed en kwaad. Het is
heiligschennis om te denken dat God ook deze fout maakt. Dit kan soms zo
lijken, omdat tijdelijke problemen Zijn Werkelijkheid verbergen, maar God
maakt geen fout. Hoewel alle kwaliteiten (guna’s) van God voortkomen,
wordt Hij er niet door beïnvloed, zoals vuur niet door rook wordt
aangetast en de lucht niet door de wolken. Net als kralen aan een snoer is
iedereen met Hem verbonden, maar Hij is vrij en niet gebonden. Bekijk dit
voorbeeld – een stuk stof is gemaakt van garen en kan niet zonder garen
bestaan; maar het garen heeft de stof niet nodig, het staat er volledig
los van en wordt er dus ook niet door beïnvloed. Het garen is zoals God
(Brahman) terwijl het kleed het Universum in zijn verscheidenheid is
(Prakruthi). |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Il s'agit
d'une fragilité humaine de séparer les choses en bien et en mal. Imputer
cela à Dieu est un sacrilège. Il peut parfois sembler que le Seigneur
aussi a cette faiblesse mais c'est une phase transitoire, un nuage qui
cache Sa gloire, et non pas une imperfection qui Lui adhère. Bien que
gunas ( différentes qualités) émanent du Seigneur, Il n'est pas affecté
par elles comme le feu n'est pas affecté par la fumée qui s' en échappe ou
le ciel n'est pas affecté par les nuages qui se forment et se déplacent
. Tous Lui sont attachés comme des perles, mais Il est libre et sans
attaches. Considérons cet exemple - le tissu est basé sur le fil, en fait,
il est dépendant du fil, mais le fil ne dépend pas du tissu, il n'est pas
affecté ni attaché au tissu. Le fil est Brahman (la Divinité), tandis que
le tissu est Prakruthi (l'Univers de multiples variétés). |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Es ist eine
menschliche Schwäche Dinge als Gut oder Böse einzustufen. Dieses aber Gott
zu unterstellen ist ein Frevel. Manchmal scheint es so, dass Gott auch
Schwächen hat, doch das ist eine Phase, die vorübergeht, eine Wolke, die
Seinen Ruhm verschleiert und nicht ein Makel, mit dem Er behaftet ist.
Auch wenn die verschiedenen Eigenschaften (gunas) von Gott ausgehen, so
ist Er doch unbeeinflusst durch sie so wie Feuer vom Rauch nicht
beeinflussbar ist, der durch es erzeugt wird. Auch der Himmel ist nicht
von den Wolken beeinflussbar, die sich formen und ihres Weges ziehen.
Alles ist mit Ihm verbunden, wie die Perlen mit der Perlenschnur, doch Er
ist ungebunden und frei. Denkt einmal über dieses Beispiel nach: Stoff
basiert auf Garn, tatsächlich ist es vom Garn abhängig (denn ohne Garn
kein Stoff). Doch das Garn ist nicht an den Stoff gebunden, denn es ist
nicht von ihm abhängig und nicht an ihn gebunden. Das Garn ist das
Göttliche (Brahman), während der Stoff das Universum mit seiner ganzen
Vielfalt (prakruthi) repräsentiert. |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Es una
debilidad humana el separar las cosas como buenas y malas. Y el imputarle
esto a Dios es un sacrilegio. Podria parecer a veces que el Señor también
tiene esta debilidad, mas es una fase pasajera, una nube que oculta Su
Gloria, no una mancha que se Le adhiera. Aunque los gunas (cualidades
varias) emanan del Señor, Él no es afectado por ellos, tal como el fuego
no es afectado por el humo que surge de él, ni el cielo por las nubes que
se forman en él y lo cruzan. Todo está unido con Él como una sarta de
cuentas, mas Él es libre y desvinculado. Consideren este ejemplo – la tela
se basa en el hilado, de hecho depende de él, mas el hilado no depende de
la tela, no es afectado por ella ni se vincula a ella. El hilado es
Brahman (Divinidad) en tanto que la tela es Prakruthi (el Universo de
innúmeras variedades). |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
É uma
fragilidade humana separar as coisas como bem e mal. E imputar isso a Deus
é um sacrilégio. Pode, às vezes, parecer que o Senhor também tenha essa
fraqueza, mas isso é uma fase passageira, uma nuvem que esconde Sua
glória, e não uma mancha que se adere a Ele. Embora as gunas (várias
qualidades) emanem do Senhor, Ele não é afetado por elas, assim como o
fogo não é afetado pela fumaça que surge a partir dele ou como o céu que
não é afetado pelas nuvens que se formam e se movem nele. Todos estão
ligados a Ele, como contas, mas Ele é livre e desapegado. Considere este
exemplo: o pano é baseado em fios; na verdade ele é dependente dos fios;
mas o fio não depende do tecido, ele não se afeta ou se apega pelo pano. O
fio é Brahman (Divindade), enquanto o pano é Prakruthi (o Universo de
múltiplas variedades). |
|
|
Translated into
Russian |
|
|
Из-за своего
непостоянства люди делят вещи на хорошие и плохие. Кощунственно наделять
Бога такими свойствами. Иногда может казаться, что у Господа тоже есть
такая слабость, но это проходящая стадия, облако, скрывающее Его славу. У
Него нет никаких недостатков. На огонь не влияет дым, который образуется
благодаря огню, на небо не оказывают воздействия тучи, которые образуются
и движутся в нём. Подобно этому, хотя различные качества рождаются из
Господа, но они не воздействуют на Него. Он свободен и не привязан ни к
чему. Например, ткань состоит из нитей, на самом деле, она зависит от
нитей, но нити не зависят от ткани. Они не зависят от неё и не привязаны к
ней. Нить - это Божественность, а ткань - Вселенная и её многочисленные
проявления. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Si tratta di
una fragilità umana di separare le cose come bene e male. E per questo
imputare a Dio è un sacrilegio. Si potrebbe a volte sembrare che il
Signore ha anche che la debolezza, ma è una fase passeggera, una nuvola
che nasconde la sua gloria, non una macchia che aderisce a lui. Anche se
guna (qualità diverse), provengono dal Signore, Egli non è influenzato da
loro, proprio come il fuoco non è influenzato dal fumo che nasce da esso o
il cielo non è influenzato dalle nubi che si formano e si muovono in essa.
Tutti sono attaccati a Lui come perle, ma Egli è libero e senza legami. Si
consideri l'esempio - il tessuto si riferiscono al filato, infatti dipende
filato, ma non dipende filato sul tessuto, essa è non slegato alla stoffa.
Filati è Brahman (la Divinità), mentre il tessuto è Prakruthi (l'Universo
del molteplice varietà). |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Jest to
ludzka słabość do odrębnych rzeczy jak dobro i zło. I przypisać to do Boga
jest świętokradztwem. Może to czasami wydaje się, że Pan też ma tę
słabość, ale jest to stan przejściowy, chmura, która ukrywa swoją chwałę,
a nie wada, że przylega do Niego. Choć guny (różne cechy) pochodzą od
Pana, On jest odporny na nich jak ognia nie ma wpływu dymu, która wynika z
niej czy niebo jest nienaruszone przez chmury, które tworzą i poruszać się
w nim. Wszyscy są dołączone do niego jak paciorki ale On jest wolny i
niezamocowane. Rozważmy następujący przykład - tkanina opiera się na
przędzy, w rzeczywistości jest to zależne od przędzy, lecz przędza nie
zależy od materiału, jest odporny i niezamocowane do szmatką. Przędza jest
Brahman (Bóstwo), podczas gdy tkanina jest Prakruthi (Universe odmiany
kolektora). |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Det är en
mänsklig svaghet att separera saker som gott och ont. Och för att
tillskriva detta till Gud är helgerån. Det kan ibland verka som Herren
också har denna svaghet, men det är en övergående fas, ett moln som döljer
hans härlighet, inte en fläck som fäster till honom. Även gunas (olika
kvaliteter) utgår från Herren, han är opåverkad av dem precis som eld är
opåverkad av röken som uppstår från den eller himlen är opåverkad av de
moln som form och röra sig i den. Alla är ansluten till honom som pärlor
men han är fri och lös. Tänk på detta exempel - tyget är baserad på garn,
i själva verket är beroende av garn, men garn beror inte på duken, det är
opåverkad och lös på duken. Garnet är Brahman (gudomlighet) medan tyget är
Prakruthi (universum grenröret sort). |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2025 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|