|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA April 4th -MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 04/04/2012 16:38 |
|
|
|
-= 4 April
2012 =- _______________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
When Krishna
said, “Remove the defect in vision, then the author of this Universe can
be congested,” Arjuna sought the cause for this faulty vision. Krishna
explained, “Between Me and this universe, there moves maya (delusion). It
is indeed a hard task for one to see beyond maya, for maya too is Mine. It
is of the same substance; it is My creation and under My control. It will
turn in a trice, even the mightiest among men, head over heels! Do not
take maya to mean some ugly thing that has descended from somewhere else;
it is an attribute of the mind which makes you ignore the true and the
eternal Paramatma (Supreme Self) and instead value the manifold
multiplicity of Name and Form. It causes the error of believing the body
to be the Self, instead of the embodied (the Deha instead of the Dehi). To
overcome maya is surely the most difficult task. Only those who are
wholeheartedly attached to Me can conquer My maya." |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Krishna zei,
“Corrigeer je visie, dan kan de Schepper van het universum zich
onthullen,” daarom zocht Arjuna naar de oorzaak van zijn verkeerde
zienswijze. Krishna verklaarde toen, “Tussen Mij en dit universum beweegt
zich voortdurend de maya (illusie). Het is inderdaad een moeilijke taak om
deze maya te onderscheppen, want ook zij behoort Mij toe. Ze is van
dezelfde substantie, ze is Mijn creatie en Ik bestuur haar. In een oogwenk
verandert ze zelfs de machtigste persoon! Beschouw maya niet als iets
negatiefs dat ons overkomt, het is een eigenschap van de geest die je
blind maakt voor je ware en eeuwige Zelf (Paramatma) en waardoor je aan de
verscheidenheid van Naam en Vorm vasthangt. Maya is er de oorzaak van dat
je het lichaam aanziet als het Hoogste Zelf in plaats van de belichaming
van God (de Deha in plaats van de Dehi). Maya ontmaskeren is ongetwijfeld
de moeilijkste taak. Alleen zij die Mij oprecht liefhebben kunnen Mijn
maya overwinnen.” |
|
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
|
Als Krishna
sagte: „Entferne die Mängel in deiner Sichtweise, dann wird der Schöpfer
dieses Universums erfüllt sein“, sucht Arjuna nach dem Grund dieser
fehlerhaften Sichtweise. Krishna erklärte: „ Zwischen Mir und diesem
Universum bewegt sich maya (Täuschung). Es ist wahrlich für jemanden eine
schwere Aufgabe hinter die Täuschung zu blicken, denn auch die Täuschung
gehört Mir. Sie ist von derselben Substanz, sie ist meine Schöpfung und
sie steht unter Meiner Kontrolle. Sie wird im Handumdrehen sogar den
mächtigsten unter den Menschen verwandeln, Hals über Kopf! Denkt nicht,
dass Maya, die Täuschung, etwas hässliches bedeutet, das von irgendwo
anders herkommt. Sie ist eine Eigenschaft des Geistes, die euch das wahre
und ewige, das Höchste Selbst (paramatma) ignorieren lässt und stattdessen
die mannigfaltige Vielfalt des Namens und der Form wertschätzen lässt. Sie
verursacht, dass ihr den Fehler macht und den Körper als das Selbst anseht
und nicht als Verkörperung (deha anstatt dehi) . Die Täuschung zu
bezwingen ist wahrlich die schwerste Aufgabe. Nur diejenigen, die sich
wirklich mir Mir verbunden haben, können maya bezwingen.“ |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Cuando
Krishna dijera, "Elimina el defecto en tu visión y entonces podrá ser
captado el autor de este Universo", Arjuna buscó la causa para su mala
visión. Krishna le explicó, "Entre Yo y este universo se mueve maya (lo
delusorio). Es en verdad una dura tarea para uno el ver más allá del maya,
porque maya también es Mío. Es de la misma sustancia; es Mi creación y
está bajo Mi control. ¡En un abrir y cerrar de ojos pondrá de cabeza hasta
al más poderoso de los hombres! No consideres a maya como algo espantoso
que haya caído desde alguna otra parte; es un atributo de la mente que les
hace ignorar al verdadero y eterno Paramatma (Sí Mismo Supremo) y valorar
en cambio la variada multiplicidad de Nombre y Forma. Causa el error de
creer que el cuerpo es el Sí Mismo, en vez de su encarnación (el Deha en
lugar del Dehi). El sobreponerse al maya es ciertamente la más árdua de
las tareas. Únicamente quienes adhieran sinceramente a Mí pueden
conquistar a Mi maya." |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Quando
Krishna disse: “Remova o defeito na visão, então o autor deste Universo
pode ser conhecido”, Arjuna buscou a causa para essa visão defeituosa.
Krishna explicou: “entre Mim e este universo, se move maya (ilusão). É
realmente uma tarefa difícil ver além de maya, pois maya também é Minha. É
da mesma substância; é a Minha criação e está sob Meu controle. Ela
dobrará em um instante, mesmo o mais poderoso entre os homens, de forma
abrupta! Não tome maya como algo feio que desceu de outro lugar; ela é um
atributo da mente que faz você ignorar o verdadeiro e eterno Paramatma
(Ser Supremo) e, ao invés, valorizar a multiplicidade do Nome e da Forma.
Isso causa o erro de acreditar que o corpo seja o Eu Superior ao invés do
encarnado (Deha em vez de Dehi). Superar maya é sem dúvida a tarefa mais
difícil. Apenas aqueles que estão sinceramente ligados a Mim podem
conquistar Minha maya.” |
|
|
Translated into
Russian |
|
|
Когда Кришна
сказал: "Устрани недостатки виденья, тогда автор этой Вселенной может быть
достигнут", Арджуна стал искать причину ошибочного виденья. Кришна
объяснил, "Между мной и этой Вселенной движется майя (заблуждение). И это
действительно трудная задача для человека смотреть за пределы майи,
поскольку майя тоже принадлежит Мне. Она состоит из того же вещества; это
Мое творение и оно находится под Моим контролем. Она изменится в
мгновение, даже самый могущественный из людей перевернется вверх
тормашками! Не воспринимай майю как нечто ужасное, спустившееся откуда-то
еще; это признак ума, заставляющий тебя игнорировать истину и внутреннюю
Параматму (Высшее Сознание) и вместо этого приумножать разнообразие Имен и
Форм. Это попрождает ошибку веры будто тело и есть Сознание, вместо того,
что воплощено в нем (Деха вместо Дехи). Преодолеть майю - самая трудная
задача. Только те, кто привязан ко Мне всем сердцем, могут победить Мою
майю". |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into
Malayalam by Ram Sai |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Quando
Krishna ha detto: "Rimuovere il difetto nella visione, l'autore di questo
Universo può essere congestionato," Arjuna ha cercato la causa di questa
visione difettosa. Krishna ha spiegato, "Tra me e questo universo, ci si
muove maya (illusione). E 'davvero un compito difficile per uno per vedere
al di là maya, per maya è troppo Mine. Si tratta della stessa sostanza, ma
è una mia creazione e sotto il mio controllo. Essa si trasformerà in un
batter d'occhio, anche il più potente tra gli uomini, a testa in giù! Non
prendere maya per significare qualcosa di brutto che è disceso da qualche
altra parte, è un attributo della mente che ti fa ignorare il vero e il
Paramatma eterna (Sé Supremo) e invece apprezzano la molteplicità
collettore di nome e forma. Essa provoca l'errore di credere che il corpo
ad essere il Sé, al posto del incarnato (la Deha al posto del Dehi). Per
superare maya è sicuramente il compito più difficile. Solo coloro che sono
attaccati a Me con tutto il cuore può vincere la mia maya ". |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Kiedy
Kryszna powiedział: "Usunąć wadę wzroku, to autor tego wszechświata może
być przeciążona," Ardżuna szukać przyczyny tego wadliwego wzroku. Kryszna
wyjaśnił, "Między mną a tym wszechświecie, nie porusza maya (iluzja). To
jest rzeczywiście trudne zadanie dla jednego, aby zobaczyć, poza Maya, dla
Maya też jest mój. Jest z tej samej substancji, to jest moja kreacja i pod
moją kontrolą. Okaże się w mgnieniu oka, nawet najpotężniejszy wśród
mężczyzn, po uszy! Nie bierz maya oznaczać jakąś brzydką cechę, że zstąpił
z innego miejsca, jest cechą umysłu, który sprawia, że można ignorować
prawdziwe i wieczne Paramatmy (Self Najwyższego) i zamiast cenią sobie
wielość różnorodną nazwy i formy. Powoduje to błąd wierząc podmiocie Ja,
zamiast zawarte (Deha zamiast dehi). Aby przezwyciężyć maya jest z
pewnością najbardziej trudnym zadaniem. Tylko ci, którzy są całym sercem
dołączone do mnie może podbić moją Maya ". |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
När Krishna
sa, "Ta bort felet i en syn, då författaren till denna universum kan
överbelastade" Arjuna sökte orsaken till detta fel vision. Krishna
förklarade: "Mellan mig och detta universum, det rör sig Maya (illusion).
Det är verkligen en svår uppgift för en att se bortom maya, för Maya är
också Mine. Det är samma ämne, det är min skapande och under min kontroll.
Det kommer att vända i en handvändning, även mäktigaste bland män,
handlöst! Ta inte maya att betyda några fula sak som har härstammar från
någon annanstans, det är en egenskap hos sinnet som gör att du ignorerar
det sanna och det eviga Paramatma (Högsta Jaget) och istället värdesätter
grenröret mångfald namn och form. Det orsakar felet att tro att kroppen
ska Självet, i stället för den förkroppsligade (den Deha istället för
Dehi). För att övervinna maya är säkert den svåraste uppgiften. Endast de
som helhjärtat fästa till mig kan erövra min maya." |
|
|
Baba |
|
|
Om Sai Ram
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|