|
General: NUESTRA AMIGA BELEN
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: Amaly (Mensaje original) |
Enviado: 05/02/2010 10:29 |
Hoy nuestra Belencita se va de "bureo"1º
Estará en Burgos empapándose de los Cantares del Mio Cid y del las Juras de Santa Gadea.
Va a venir hecha una "enterá"2º del tema y nos podrá informar como le fué.
Aquí la esperamos
Amaly
Traducción del Andaluz
2º-"Enterá" o "enterao"= Que conoce bien una materia, especialista; entendido:
|
|
|
Primer
Anterior
2 a 9 de 9
Siguiente
Último
|
|
Amaly :
Espero esas lecciones sobre el Juramento de Santa Gadea y lo Cantares del Mio Cid qu nos dará Belencita a su regreso, me imagino que como turistaque se precie visitará tambien el Papamoscas.
Un abrazo
Jesús |
|
|
|
Con las personas que me han invitado ...
iré de bureo ... espero que me detiempo
para la "curtura".
Besos, BELEN
|
|
|
|
Espero que no nos lo cuente en VASCO , como me ha enviado a mi HAIZEA un mensaje :
EGUNON!!! ZER MODUZ? MUSU BAT, HAIZEA (Lo que entiendo con claridad es la sonrisa del emoticón )
VAMOS A TENER QUE DAR UNAS NORMAS LINGüISTICAS EN EL GRUPO . De seguir así vamos a tener que aprender Chino Mandarín ... Moraleja : " Compra una AGNI y tira la vieja " EN LO SUCESIVO NO CONTESTARÉ MENSAJES QUE NO VENGAN ESCRITOS EN LENGUAS ROMANCES .
![](../images/emoticons/lentes.gif)
|
|
|
|
De: Vestal |
Enviado: 05/02/2010 15:28 |
Teníamos que poner en panel aparte , la traducción ,para personas de otras comunidades o paises las palabras que en Andalucía se utilizan.
Una anécdota que me ócurrió a mi , tenía 15 años , iba en un autobús a examinarme a Cádiz , junto a mí una monja salmantina , paramos en Chipiona y un chico vendiendo periódicos gritaba " la vó e su eréé " , la monja se dirige a mí : chica ¿ que vocea ese chaval ?
y yo extrañada por la pregunta se lo dije .
¿ Seríais capaces de traducirlo ? , me refiero a los danzantes NO andaluces
Vestal |
|
|
|
Pues si que es dificil entender.
Yo cuando voy a Mansanillo Colima
En Mexico hay indigenas que van vendiendo
cosas de artesania del lucar y entre ellos se
hablan Nahuatl y un dia le dije a una mujer
disculpa mi ignorancia pero yo crei que esa
lengua ya no la hablaba nadie y me contesto
que si porque para comunicarse entre ellos es
mas comoda y que el pañol es mas dificil.
un abrazo
Ana |
|
|
|
De: Amaly |
Enviado: 05/02/2010 17:37 |
Para que lo entendais
Egunon
ZER MODUZ? MUSU BAT
Traduzco:
Buenos días.
Que tal estás ? Un beso. |
|
|
|
De: Quetal |
Enviado: 05/02/2010 19:04 |
Por favor, no me hableis de idiomas,
que yo con Internet
"voy a perder hasta el Latin"!!
![h5rbdpmrp11.gif image by chelo_medina](http://i871.photobucket.com/albums/ab273/chelo_medina/th_h5rbdpmrp11.gif)
Buenas noches !
|
|
|
|
De: Vestal |
Enviado: 05/02/2010 23:02 |
Os doy la traducción , voceaba un periódico " La vo e su erée " La voz del sur de Jerez ¿ lo habriais averigüado ? , seguro que tenía un sillón en la RAE.
Lógico que la monja salmantina no lo entendiera
Vestal |
|
|
Primer
Anterior
2 a 9 de 9
Siguiente
Último
|
|
|
|
©2025 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|