"Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta. Estos, pues, se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Quisiéramos ver a Jesús. Felipe fue y se lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús.
Jesús les respondió diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.
De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto. El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará. Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará. Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? ¿Padre, sálvame de esta hora? Mas para esto he llegado a esta hora. Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
Y la multitud que estaba allí, y había oído la voz, decía que había sido un trueno. Otros decían: Un ángel le ha hablado.
Respondió Jesús y dijo: No ha venido esta voz para mí, sino para vosotros.
Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
Y yo, si fuere levantado de la tierra, a todos atraeré a mí mismo. Y decía esto dando a entender de qué muerte iba a morir."
¤¤¤¤¤
Efectos de la traducción de un idioma Semita,el Arameo que hablaba Cristo: "El que ama su vida,la perderá,y el que aborrece su vida en este mundo,para vida eterna la guardará" Palabras chocantes pues el sentido en la lengua semita,quiere decir aproximadamente:" El que no está Conmigo, está contra mi"
Pues solo El,nos puede llevar hasta la vida eterna.
¤ Otra palabra que puede chocar es la de "Servir",en Jesús quiere decir, seguirle. Él mismo en otro lugar dice :"No he venido a ser servido,sino a servir y dar mi vida por la multitud"
|
¡ Feliz domingo a todos!
Quetal
|