Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

LA DANZA EN EL CAMINO
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 General 
 IMAGENES 
 ♠♥♠ PRESENTATE ♠♥♠ 
 NORMAS DEL GRUPO 
 ♦♦HISTORIA Y ARTE♦♦ 
 ♦♦♦FONDOS♦♦♦ 
 ♥♥♥POEMAS♥♥♥ 
 ☻BIOGRAFÍAS☻ 
 PARTICIPAR EN ARMONIA 
 FIRMAS DE AMALY 
 ESTA ES MI TIERRA 
 +++PINTURA 
 MUSICA MIDI 
 ♣EL SEPTIMO ARTE♣ 
 
 
  Herramientas
 
General: ¡¡ANOCHE SOÑÉ QUE SOÑABA...!!
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 5 en el tema 
De: Amaly  (Mensaje original) Enviado: 13/05/2020 09:59


Primer  Anterior  2 a 5 de 5  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 5 en el tema 
De: Amaly Enviado: 13/05/2020 17:02

Respuesta  Mensaje 3 de 5 en el tema 
De: Quetal2 Enviado: 13/05/2020 18:01
Un Sueño que puede llegar a ser Realidad...

REVE D'EUNUQUE 1874 - JEAN LECOMTE DU NOUY - Blog de rentree ...
 
Y se siente ya en el deseo
'global' del Mundo
Algo está germinando
en medio del dolor...
Pero no se hará en dos días...
En cada Civilización ha habido una 'caída'...
Y la siguiente tendrá su comienzo...Y la nueva Historia...

Mi flor preferida...la que nace entre las piedras o el cemento ...


Respuesta  Mensaje 4 de 5 en el tema 
De: Ruben1919 Enviado: 13/05/2020 19:24
Gracias por traernos tu lindo poema ...

Traigo este otro que ya en todas partes se comenta ....

Y la gente se quedó en casa...’, el poema de la pandemia que triunfa en las redes

La ex maestra estadounidense Kitty O’Meara lo publicó en su blog y al poco se había convertido en viral en inglés antes de traducirse a varios idiomas

Una adolescente, durante el confinamiento en su casa.
Una adolescente, durante el confinamiento en su casa.MòNICA TORRES

“Y la gente se quedó en casa. Y leía libros y escuchaba. Y descansaba y hacía ejercicio. Y creaba arte y jugaba. Y aprendía nuevas formas de ser, de estar quieto. Y se detenía. Y escuchaba más profundamente. Algunos meditaban. Algunos rezaban. Alguno bailaban. Algunos hallaron sus sombras. Y la gente empezó a pensar de forma diferente”. Es la primera estrofa (en una traducción muy libre) de un poema en prosa En tiempo de pandemia que está circulando en las redes sociales en castellano, tras hacerse viral en inglés y convertirse también en un fenómeno en italiano. Lo escribió el pasado lunes una antigua maestra y asistente espiritual en hospitales y hospicios Kitty O’Meara en su blog The Daily DayY es, por tanto, un poema fechado en 1800 durante una epidemia de peste, como se ha señalado en algunos de los infinitos mensajes que llegan estos días a los móviles en los que la verdad está entreverada con la mentira.

Es verdad que al descubrir que no tiene dos siglos pierde su halo de misterioso presagio y el componente asombroso de vernos reflejados en el pasado. Pero no deja de ser un fenómeno solo posible en un mundo interconectado como el actual que permite tanto el viaje vertiginoso de un poema, como la expansión mundial de un coronavirus. La propia autora, que vive retirada con su pareja en el campo en EE UU, expresa así su sorpresa en su blog: “Comencé con una breve publicación en mi página de Facebook, y se volvió viral, un término irónico mientras estamos luchando juntos contra una pandemia. Lo que ha venido después ha sido, en algunos momentos, algo abrumador, una bendición, un desafío, algo confuso y también completamente lleno de alegría”. Aficionada a la literatura, compuso el texto con la llegada de la pandemia al preocuparse por “sus antiguos compañeros de trabajo y por toda la gente de la Tierra” .

El texto, corto y sencillo, comparte características con la literatura de Internet, ahora tan en boga, con un contenido que trata de motivar al lector y un final esperanzador que remite a los textos de autoayuda, otro de los géneros pujantes en tiempos de cuarentena. La popular cantante Ariana Grande ha escrito que las palabras de O’Meara le inspiran. La periodista italiana Irene Vella también ha provocado un debate sobre su autenticidad al afirmar que es una traducción de una versión más larga de un poema suyo.

La composición completa dice así:

“Y la gente se quedó en casa. Y leía libros y escuchaba. Y descansaba y hacía ejercicio. Y creaba arte y jugaba. Y aprendía nuevas formas de ser, de estar quieto. Y se detenía. Y escuchaba más profundamente. Algunos meditaban. Algunos rezaban. Alguno bailaban. Algunos hallaron sus sombras. Y la gente empezó a pensar de forma diferente.

Y la gente sanó. Y, en ausencia de personas que viven en la ignorancia y el peligro, sin sentido y sin corazón, la Tierra comenzó a sanar.

Y cuando pasó el peligro, y la gente se unió de nuevo, lamentaron sus pérdidas, tomaron nuevas decisiones, soñaron nuevas imágenes, crearon nuevas formas de vivir y curaron la tierra por completo, tal y como ellos habían sido curados".


Respuesta  Mensaje 5 de 5 en el tema 
De: SILA4141 Enviado: 14/05/2020 15:09


Primer  Anterior  2 a 5 de 5  Siguiente   Último  
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2025 - Gabitos - Todos los derechos reservados