Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

LOS DISCIPULOS DE YAHSHUA DE NAZARET
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 ▲▲Δ LEER REGLAS DEL FORO Δ▲▲ 
 ☼ NUESTRO CREDO 
 ☼ CANAL DE VIDEOS 
 1- EL NOMBRE DE DIOS REVELADO. 
 2- EL SIGNIFICADO DE ELOHIM 
 
 
  Herramientas
 
General: ¿QUIEN ES EL UNICO DIOS VERDADERO?
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 2 en el tema 
De: soldadosdejesucristo  (Mensaje original) Enviado: 20/01/2012 08:16
¿Quién es el Dios verdadero en 1 Juan  5:20?
— ¡La Verdad que Pocos quieren Ver!
(Las Nuevas Evidencias)
  

También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con* su Hijo Yeshúa el Mesías. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna”.

 

Muchos de los que erradamente creen que el Mesías es el Dios verdadero sostienen que la oración final en este verso: “Este es el verdadero Dios y la vida eterna”, se refiere a Yeshúa el Mesías, puesto que el sustantivo más cercano a “Este” es “Yeshúa el Mesías”. Sin embargo, puesto que Dios y el Mesías son ambos referidos en la primera oración del verso, la oración final puede referirse a cualquiera de ellos. La palabra (pronombre) “Este”, que inicia la oración final, es houtos, y un estudio de él mostrará que el contexto,  no el sustantivo o pronombre más cercano, debe determinar a cuál “Este” se está refiriendo. La Biblia provee ejemplos de esto, y uno bueno está en Hechos 7:18 y 19: “Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocía á José. Este [houtos], usando de astucia con nuestro linaje, maltrató á nuestros padres, á fin de que pusiesen á peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación”. Es claro de este ejemplo que “este” [houtos] no puede referirse a José, aunque José es el sustantivo más próximo. Se refiere al otro rey, el primero, en el verso, aunque ese rey malvado no es el sustantivo más cercano.

 

Si fuera verdad de que los pronombres siempre se refieren al sustantivo más próximo, resultarían en serios problemas teológicos. Un ejemplo es Hechos 4:10, 11: “Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Yeshúa el Mesías de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. Este [Houtos] es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo”. Si “Este” en la última oración se refiere al sustantivo o pronombre más próximo, entonces el hombre que fue sanado es realmente la piedra rechazada por los constructores y que ha venido a ser cabeza del ángulo, es decir, el Mesías. Por supuesto que esto no es verdad.

 

Un aun más problemático ejemplo para aquellos que no reconocen que el contexto, no la colocación del sustantivo o pronombre, es la clave más vital para el significado adecuado, 1 Juan 5:20, donde se lee: “También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con* su Hijo Yeshúa el Mesías. Éste [Houtos] es el Dios verdadero y la vida eterna”. Como en los dos ejemplos anteriores, el pronombre “Este” en este versículo no se relaciona con el sustantivo más próximo, sino que se refiere al Padre, una de las dos personas que se mencionan en todo el versículo.

 

Finalmente, es el propio Maestro Yeshúa el Mesías quien nos reveló al Padre diciendo: “Y esta es la vida eterna: que te conozcan (no, “nos conozcan”) a ti, el único Dios verdadero, y a Yeshúa el Mesías, a quien has enviado”.  Aquí claramente nuestro amado Maestro nos enseña una verdad que pocos quieren aceptar por culpa de la tradición Católica y Protestante. Y esta verdad es que el Mesías mismo enseñó que sólo Su Padre es el único Dios verdadero y nadie más. Incluso, ya en el cielo, Yeshúa sigue llamando a Su Padre como “MI DIOS” 4 veces en Apo. 3:12:. Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalén, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi nombre nuevo”. Nos preguntamos, ¿puede un Dios verdadero tener su propio Dios verdadero? Creo que aquí hay un punto que merece seria consideración.

 



Primer  Anterior  2 a 2 de 2  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 2 en el tema 
De: soldadosdejesucristo Enviado: 20/01/2012 08:27

Una explicación de Tito 2:13 y 2Pedro 1:1

 

            Estos pasajes ameritan una explicación adecuada porque han sido erróneamente traducidos en muchas versiones cristianas de las Sagradas Escrituras. En la versión Reina-Valera, la más usada por los cristianos evangélicos, estos pasajes dicen:

            “...aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.” Tito 2:13

            “...por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo...” 2Pedro 1:1

            De manera que cualquiera que lea esos pasajes concluye naturalmente que el Mesías es nuestro Salvador y también nuestro Dios. Sin embargo, cuando uno coteja el texto griego de donde se traducen las versiones cristianas, se da cuenta de que eso no es lo que dice el texto original. (No significa esto que creamos que el griego sea el texto original de los escritos apostólicos. Creemos que el texto original era en hebreo o arameo, pero el griego es el original del que se hacen las traducciones modernas.)

La traducción en base al texto arameo que hace el Dr. James Trimm, quien no es trinitario, y la versión The Sacred Scriptures, de las asambleas de Yahwéh, que no son trinitarias, no añaden nada nuevo al tema; ambas traducen estos pasajes erróneamente. Aparentemente el texto arameo tiene la misma ambivalencia que existe en el texto griego en cuanto a las frases en cuestión. Vamos a ver. Las frases en cuestión son en griego:

“toú megálou theoú kai sotéros jemón...” en Tito, y

“toú hemón kai sotéros iesoú jristoú...” en 2Pedro.

 

            Después vamos a analizar lo que en verdad dice el texto griego, del cual se hicieron las traducciones españolas. Pero ahora quiero que vean otras versiones cristianas, que son trinitarias y que sin embargo traducen el texto de manera diferente:

 

Versiones correctas de Tito 2:13

 

The glory of the great God and our Savior Jesus Christ. — Good News Bible

La venida de Jesús Mesías, gloria del gran Dios y Salvador nuestro. — Nueva Biblia Española

The glorious denouncement of the great God and of Jesus Christ our Savior. —Phillips

La gloriosa manifestación del gran Dios y del Salvador nuestro Cristo Jesús. —Nuevo Mundo

 

Versiones correctas de 2 Pedro 1:1

 

Justificación conferida por Dios Padre y por el Salvador Jesucristo. —Fuenterrabía, margen

Con la justicia de nuestro Dios y del Salvador Jesucristo. —Valverde

La equidad de nuestro Dios y de Jesús el Mesías Salvador. —Nueva Biblia Española

The righteousness of Yahweh and our Savior Yahshua the Messiah. —Holy Name Bible

Por la justicia de nuestro Dios y del Salvador Jesucristo. —Nuevo Mundo

 

     ¿Se dan cuenta? Todas esas traducciones son hechas por traductores trinitarios (menos la del Nuevo Mundo que no es trinitaria), y sin embargo dejan claro un hecho indiscutible: que aquí se habla de dos personas no de una. Una persona es “nuestro Dios,” y otra persona es “nuestro Salvador Yahshua el Mesías.” Esto está muy claro en esas traducciones cristianas de la Biblia. Así que usar esos dos pasajes para decir que el Mesías es “nuestro Dios,” es incorrecto y no hace justicia al texto griego de donde se hacen las traducciones.

            Pero todavía hay algo más importante. Tengo en mis manos dos versiones en hebreo de esos pasajes, que se basan en antiguos manuscritos hebreos o arameos, y las dos dan a entender, en hebreo, que se habla aquí de dos personas y no de una sola. Comparen las frases por ustedes mismos. En la versión hebrea del Doctor Delitzsch, publicada por la Agencia de Israel de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, las frases dicen así (divididas en palabras para facilitar la comparación con la traducción interlineal):

 

Ulhofeát /  kevód /  elohénu /  hagadol /  umoshiénu /  yeshúa /  hamashíaj. (Tito 2:13)

Y-la-manifestación-de / gloria-de / Dios-nuestro / el grande / y-el-salvador-nuestro / Yeshúa / el-ungido.

 

Betsidqát / elohénu / umoshiénu / yeshúa / hamashíaj. (2Pedro 1:1)

En-justicia-de / Dios-nuestro / y-el-salvador-nuestro / Yeshúa / el ungido.

 

            Ahora, los mismos pasajes tomados de la versión hebrea publicada por la Sociedad para la Distribución de Biblias a los Judíos:

 

Yigaláh / kevód / haelohénu / hagadól / veyeshúa / hamashíaj / moshiénu. (Tito 2:13)

Y-la-manifestación / gloria-de / el-Dios-nuestro / el grande / y-Yeshúa / el-ungido / el-salvador-nuestro.

 

Uvetsidqát / elohénu / umoshiénu / yeshúa / hamashíaj. (2Pedro 1:1)

Y-en-justicia-de / Dios-nuestro / y-el-salvador-nuestro / Yeshúa / el ungido.

 

Analicen esas dos versiones, y verán que en el hebreo se ve más claro el hecho de que se trata de dos personas distintas, una es “nuestro Dios” y la otra es “Yahshua el Ungido nuestro Salvador.”

 

Además, la gramática griega nos ofrece ejemplos de otros pasajes donde se usa una construcción similar y sin embargo en esos otros pasajes los traductores cristianos han hecho la misma diferencia que hacemos nosotros aquí. Lamento no tener ya una copia que perdí de la Gramática Analítica Griega, de Dana y Mantey. En esa obra erudita los autores explican, con lujo de detalles y con ejemplos, lo que les acabo de decir. Usted puede encontrar con una Concordancia varios ejemplos de esta rara construcción en los escritos apostólicos en versión griega (y en hebreo).

De manera, que en justicia, tenemos que decir que estos pasajes no enseñan que el Mesías sea “nuestro Dios,” como equivocadamente muestran muchas versiones cristianas.

Además, usemos también nuestra capacidad de razonamiento lógico: ¿Acaso un Dios todopoderoso puede tener un Dios? Siendo que la tal Persona sería el Dios Todopoderoso, ¿podría señalar a alguien y decir: “Ese es mi Dios?” La lógica, la razón, y el sentido común nos dicen que eso no puede ser. Sin embargo, tenemos muchos ejemplos en los escritos apostólicos en los que Yahshua se refiere al Padre, a Yahwéh, como “mi Dios.” (y no solamente cuando estaba en la tierra sino también después de ascender glorificado al cielo.) Véalo en su propia Biblia:

Antes de morir: Mat. 27:46.

Después de resucitar: Juan 20:17.

Después ascender y de sentarse en el cielo a la diestra del Padre: Apoc. 3:12.

Al igual que esto, podríamos analizar todos los pasajes que los trinitarios utilizan para apoyar el dogma católico de la trinidad y veríamos que no dicen lo que ellos quieren hacerlos decir. Pero dejamos el análisis aquí para no hacerlo muy extenso.



 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados