Mathetes; ¿Usted me pudiera hacer el favor de explicar la diferencia que hay en las dos traducciones que de los textos sagrados abajo le indico?. Tengo por entendido que el texto recetus (Codice de Leningrado) es el que más ha sido utilizado desde el 1008 d.C, para las traduciones de la Biblia; y si te es posible, hasme la facilitación de una copia exacta de dicho codice, transcrita al español, para hacer comparaciones. Saludo y Gracias de antemanos.
Versión Reina de Valera, 1960, Éx. 3.14:
Biblia del Oso de Casidoro de Reina, 1569, Éx. 3.14:
YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los Hijos de Israel: Yo Soy me envió a Vosotros
Seré: El que Seré; Y dijo: Así dirás a los Hijos de Israel: Seré me ha enviado a vosotros.
Hermano Goyobrito aca te dejo un par de videos de la explicación de Ex 3:14. No estoy de acuerdo con el nombre que el aplica al Poderoso en el segundo video. Sin embargo, él mismo dice que la pronunciación esta basada en los textos masoretas del año 1000 dc y que no esta del todo de acuerdo con su intertacion, pero que le da una idea del caracter que el Poderoso es.
Mathetes; ¿Usted me pudiera hacer el favor de explicar la diferencia que hay en las dos traducciones que de los textos sagrados abajo le indico?. Tengo por entendido que el texto recetus (Codice de Leningrado) es el que más ha sido utilizado desde el 1008 d.C, para las traduciones de la Biblia; y si te es posible, hasme la facilitación de una copia exacta de dicho codice, transcrita al español, para hacer comparaciones. Saludo y Gracias de antemanos.
Versión Reina de Valera, 1960, Éx. 3.14:
Biblia del Oso de Casidoro de Reina, 1569, Éx. 3.14:
YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los Hijos de Israel: Yo Soy me envió a Vosotros
Seré: El que Seré; Y dijo: Así dirás a los Hijos de Israel: Seré me ha enviado a vosotros.
Hermano Goyobrito aca te dejo un par de videos de la explicación de Ex 3:14. No estoy de acuerdo con el nombre que el aplica al Poderoso en el segundo video. Sin embargo, él mismo dice que la pronunciación esta basada en los textos masoretas del año 1000 dc y que no esta del todo de acuerdo con su intertacion, pero que le da una idea del caracter que el Poderoso es.
Esta frase aparece en SHaMUT / Éxodo 3:14, actualmente en hebreo puntuado por los masoretas se pronuncia "ehyeh asher ehyeh". Y esta puede ser traducida.
- Yo existiré porque existiré. - Yo existo porque existo. - Yo soy quién soy. - Yo seré quién seré. - Yo soy el que existe.
"Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY ( אהיה - AEIE [ehyeh]) me envió a vosotros." Ex 3:14.
-Yo existo. -Yo existiré. -Yo soy. La raíz de la palabra אהיה - AEIE [ehyeh] es היה - EIE [HYH]
1ra. Persona Yo existo Yo soy Ex 4:12 2da. Persona Tu existes Tu eres Ex 4:16 3ra. Persona Él existe Él es Ex 4:16
La traducción final que el interprete da en el vídeo es "Yo soyel único queexisteporque yosoy elqueexiste". Sin embargo en el hebreo las palabras y nombres tienen un significado, por ejemplo.
El nombre de IEUE significa "Él asegura la respiración" o "Él engancha en la respiración"
De esta manera la frase AEIE ASHaR AEIE significa " Yo trabajo en la respiración que Yo trabajo en la respiración"
Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros.(Éxo 3:14 Rv60)
Una
criatura que trabaja en la respiración es porque existe, es decir
"respira" y ellos "existen" o "son". Moises tenia impedimento al hablar,
porque era tartamudo y los tartamudos tienen dificultad al respirar,
por esta razón no quería presentarse ante el faraón. Y IEUE el que
"Asegura la respiración" le tranquiliza diciendo "Yo trabajo en la
respiración que yo trabajo en la respiración"
Otros
personas en la Biblia han usado AEIE(Yo existo) acerca de ellos mismos,
por esto no puede ser un nombre sino un titulo para nuestro Padre que
está en los cielos.
Además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: IEUE, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre; con él se me recordará por todos los siglos.(Éxo 3:15)
En
el verso 15 el Poderoso termina diciendo a Moises que IEUE es su nombre
y quién está enviando, y con este bendito nombre se le recordará para
siempre.
Por cierto la copia que me pides no la tengo, únicamente tengo una transcrita y transliterada al ingles y es un software. Si alguien en el foro tiene una español seria bueno que la comparta. Saludos!!
Tambien funciona en Ubuntu por si acaso alguien tiene esta distribución.
Espero que te funcione bien y lo aproveches, para mi es el mejor software interlineal que conozco, esperemos en Elohim que pronto tengamos un modulo en Español.