Reply |
Message 1 of 6 on the subject |
|
¿Quién es el Dios verdadero en 1 Juan 5:20?
— ¡La Verdad que Pocos quieren Ver!
(Las Antiguas Evidencias Pasadas por alto)
Por Mario A. Olcese (Apologista)
“También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna”.
Muchos de los que erradamente creen que el Mesías es el Dios verdadero sostienen que la oración final en este verso: “Este es el verdadero Dios y la vida eterna”, se refiere a Jesús el Mesías, puesto que el sustantivo más cercano a “Este” es “Jesucristo”. Sin embargo, puesto que Dios y el Mesías son ambos referidos en la primera oración del verso, la oración final puede referirse a cualquiera de ellos. La palabra (pronombre) “Este”, que inicia la oración final, es houtos, y un estudio de él mostrará que el contexto, no el sustantivo o pronombre más cercano, debe determinar a cuál “Este” se está refiriendo. La Biblia provee ejemplos de esto, y uno bueno está en Hechos 7:18 y 19: “Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocía á José. Este [houtos], usando de astucia con nuestro linaje, maltrató á nuestros padres, á fin de que pusiesen á peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación”. Es claro de este ejemplo que “este” [houtos] no puede referirse a José, aunque José es el sustantivo más próximo. Se refiere al otro rey, el primero, en el verso, aunque ese rey malvado no es el sustantivo más cercano.
Si fuera verdad de que los pronombres siempre se refieren al sustantivo más próximo, resultarían en serios problemas teológicos. Un ejemplo es Hechos 4:10, 11: “Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesús el Mesías de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. Este [Houtos] es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo”. Si “Este” en la última oración se refiere al sustantivo o pronombre más próximo, entonces el hombre que fue sanado es realmente la piedra rechazada por los constructores y que ha venido a ser cabeza del ángulo, es decir, el Mesías. Por supuesto que esto no es verdad.
Un aun más problemático ejemplo para aquellos que no reconocen que el contexto, no la colocación del sustantivo o pronombre, es la clave más vital para el significado adecuado de 1 Juan 5:20, donde se lee: “También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con* su Hijo Jesús el Mesías. Éste [Houtos] es el Dios verdadero y la vida eterna”. Como en los dos ejemplos anteriores, el pronombre “Este” en este versículo no se relaciona con el sustantivo más próximo, sino que se refiere al Padre, una de las dos personas que se mencionan en todo el versículo.
Un último ejemplo: 1 Juan 2:22. Este interesante texto dice: “¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Mesías? Este es el anticristo,, que niega al Padre y al Hijo”. Si nos atenemos a que “Este es anticristo” es el Mesías mismo, el sujeto inmediato que antecede a esta frase, tendríamos que concluir que el Mesías es el anticristo…¡Y esto sería una blasfemia de marca mayor! De modo que vemos que no podemos concluir que la frase “este es el verdadero Dios y la vida eterna” se está refiriendo al sujeto antecedente de esta expresión, pues si lo hacemos así, tendríamos que hacer lo propio con 1 Juan 2:22 y entonces estaríamos blasfemando contra la persona del Hijo.
Finalmente, es el propio Maestro Jesús el Mesías quien nos reveló al Padre diciendo: “Y esta es la vida eterna: que te conozcan (no, “nos conozcan”) a ti, el único Dios verdadero, y a Jesús el Mesías, a quien has enviado”. Aquí claramente nuestro amado Maestro nos enseña una verdad que pocos quieren aceptar por culpa de la tradición Católica y Protestante. Y esta verdad es que el Mesías mismo enseñó que sólo Su Padre es el único Dios verdadero y nadie más. Incluso, ya en el cielo, Jesús sigue llamando a Su Padre como “MI DIOS” 4 veces en Apo. 3:12: “Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalén, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi nombre nuevo”. Nos preguntamos, ¿puede un Dios verdadero tener su propio Dios verdadero? Creo que aquí hay un punto que merece seria consideración.
Más estudios sobre Dios y Cristo en:
www.elevangeliodelreino.org
|
|
|
First
Previous
2 to 6 of 6
Next
Last
|
Reply |
Message 2 of 6 on the subject |
|
Hola,
Voy a tratar de manera suscinta la traducción de 1 Juan 5:20.
"pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Verdadero, y estamos en el Verdadero: en su hijo Jesucristo
Este es el verdadero Dios y vida eterna"
Voy a sustentar que este pasaje gramaticalemente se puede traducir en algo semejante a:
"pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Verdadero, y estamos en el Verdadero, por su hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios y vida eterna"
Además voy a demostrar que la frase Este es el verdadero Dios y vida eterna, gramaticalmente puede aplicar al Dios Verdadero, y no a Jesucristo.
En primer lugar la frase, traducida por algunos en su hijo proviene del koini en ho huios, el foco aquí es la preoposición koini en, la cual corresponde al Strong 1722, y cual significa, en castellano: en, por, con, entre. ho es un artículo definido singular, el cual puede ser traducido como él, pero también creo válido traducirlo por su. huios significa hijo. Por lo tanto, creo que puede ser traducido como: por su hijo.
Como bien sabemos los dos puntos, no aparecen en el koini. Lo agrega el traductor según su interpretación.
¿Pero como saber si la frase Este es el verdadero Dios y vida eterna, gramaticalmente puede aplicar al Dios Verdadero, y no a Jesucristo?
Para esto vale la pena analizar el estilo de escritura del apostol Juan en 2 Juan 7.
Noten como aquí el apostol Juan primero se refiere al engañador, y luego a Jesucristo. Sin embargo luego de nombrar a Jesucristo, termina la frase, diciendo: Este es el engañador y el anticristo.
Obviamente, el apostol Juan en 2 Juan 7, no nos está enseñando que Jesucristo es el engañador. El apostol Juan se está refiriendo al primer personaje al cual nombró en 2 Juan 2:7.
Este es el estilo de escritura del apostol Juan. Nombrar a un personaje, luego a un segundo, y terminar con una acotación que aplica, no al último personaje del cual se habló, sino al inmediato anterior.
Por lo tanto, hay razón válida gramaticalmente, y por el análisis del estilo de escritura del apostol Juan , para entender que en 1 Juan 5: 20, primero se habla del Hijo de Dios, luego del Verdadero Dios, continua hablando del Verdadero Dioa, luego habla de Jesucristo, y términa la frase, aplicando una acotación al Verdadero Dios.
No hay por lo tanto suficiente base bíblica en este texto para sostener que Jesucristo es el verdadero Dios. El alethinos theos.
¡Agape!
Cordialmente,
Ginosko
|
|
|
|
Reply |
Message 3 of 6 on the subject |
|
¿ES JESÚS EL DIOS VERDADERO EN 1 JUAN 5:20?
— ¡La Verdad que Pocos quieren Ver! (Las Nuevas Evidencias)
Por Mario A. Olcese
“También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con* su Hijo Yeshúa el Mesías. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna”.
Muchos de los que erradamente creen que el Mesías es el Dios verdadero sostienen que la oración final en este verso: “Este es el verdadero Dios y la vida eterna”, se refiere a Yeshúa el Mesías, puesto que el sustantivo más cercano a “Este” es “Yeshúa el Mesías”. Sin embargo, puesto que Dios y el Mesías son ambos referidos en la primera oración del verso, la oración final puede referirse a cualquiera de ellos. La palabra (pronombre) “Este”, que inicia la oración final, es houtos, y un estudio de él mostrará que el contexto, no el sustantivo o pronombre más cercano, debe determinar a cuál “Este” se está refiriendo. La Biblia provee ejemplos de esto, y uno bueno está en Hechos 7:18 y 19: “Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocía á José. Este [houtos], usando de astucia con nuestro linaje, maltrató á nuestros padres, á fin de que pusiesen á peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación”. Es claro de este ejemplo que “este” [houtos] no puede referirse a José, aunque José es el sustantivo más próximo. Se refiere al otro rey, el primero, en el verso, aunque ese rey malvado no es el sustantivo más cercano.
Si fuera verdad de que los pronombres siempre se refieren al sustantivo más próximo, resultarían en serios problemas teológicos. Un ejemplo es Hechos 4:10, 11: “Sea notorio á todos vosotros, y á todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Yeshúa el Mesías de Nazaret, al que vosotros crucificasteis y Dios le resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. Este [Houtos] es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo”. Si “Este” en la última oración se refiere al sustantivo o pronombre más próximo, entonces el hombre que fue sanado es realmente la piedra rechazada por los constructores y que ha venido a ser cabeza del ángulo, es decir, el Mesías. Por supuesto que esto no es verdad.
Un aun más problemático ejemplo para aquellos que no reconocen que el contexto, no la colocación del sustantivo o pronombre, es la clave más vital para el significado adecuado, 1 Juan 5:20, donde se lee: “También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con* su Hijo Yeshúa el Mesías. Éste [Houtos] es el Dios verdadero y la vida eterna”. Como en los dos ejemplos anteriores, el pronombre “Este” en este versículo no se relaciona con el sustantivo más próximo, sino que se refiere al Padre, una de las dos personas que se mencionan en todo el versículo.
Finalmente, es el propio Maestro Yeshúa el Mesías quien nos reveló al Padre diciendo: “Y esta es la vida eterna: que te conozcan (no, “nos conozcan”) a ti, el único Dios verdadero, y a Yeshúa el Mesías, a quien has enviado”. Aquí claramente nuestro amado Maestro nos enseña una verdad que pocos quieren aceptar por culpa de la tradición Católica y Protestante. Y esta verdad es que el Mesías mismo enseñó que sólo Su Padre es el único Dios verdadero y nadie más. Incluso, ya en el cielo, Yeshúa sigue llamando a Su Padre como “MI DIOS” 4 veces en Apo. 3:12:. “Al que venciere, yo lo haré columna en el templo de mi Dios, y nunca más saldrá fuera; y escribiré sobre él el nombre de mi Dios, y el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalén, la cual desciende del cielo de con mi Dios, y mi nombre nuevo”. Nos preguntamos, ¿puede un Dios verdadero tener su propio Dios verdadero? Creo que aquí hay un punto que merece seria consideración.
|
|
|
Reply |
Message 4 of 6 on the subject |
|
1 Juan 5:20: “Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.”
Los Trinitarios sostienen que Cristo es el verdadero Dios y la vida eterna según este texto. Ellos sostienen que “Este es el verdadero Dios, y la vida eterna” se refiere a Cristo y no a Su Padre. Ellos dicen que la palabra griega ‘outos’(éste), quiere decir, ‘aquel recién mencionado’ (Su Hijo Jesucristo).
Pero si esta conclusión fuera verdadera y siempre exacta, entonces tenemos un problema en 1 Juan 2:22. En este texto leemos: “¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? ESTE (‘outos’) es ANTICRISTO, el que niega al Padre y al Hijo.” ¿Creerá alguno que Cristo mismo es el ANTICRISTO? ¡Razone!
Finalmente, es Cristo mismo quien se va a encargar de revelarnos quién es en realidad el UNICO DIOS VERDADERO. En Juan 17:3 está la respuesta clara y contundente. Dice Jesús: “Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.”
Notemos que Jesucristo dice que el único Dios verdadero es Su Padre. Él dijo: “que te conozcan a ti, el único Dios verdadero” y a Jesucristo, a quien has enviado. Sí, Jesucristo es el enviado del único Dios verdadero. Un niño de 5 años muy bien entiende este punto sin mayor aclaración. |
|
|
Reply |
Message 5 of 6 on the subject |
|
Primero que nada ten un poco de modales y no pongas letras gigantes que no estoy ciego. Y por lo que se refiere a tu pregunta su respuesta es un rotundo no. En ninguna parte del texto griego de ese verso encontramos la palabra “hombre” La palabra griega que se usa es outos, palabra simple y no compuesta, que literalmente significa “ este”. Por eso la mayoría de las biblias traducen esa frase como: " Este es el verdadero Dios, y la vida eterna." (1 Juan 5:20). Véase el siguiente enlace donde tenemos el texto griego de 1 Juan 5:20 palabra por palabra, con su transliteración y traducción al inglés, donde se traduce esta palabra griega outos como “este”. En ningún lado encontramos la palabra “hombre”, solo en tu imaginación. http://www.scripture4all.org/OnlineI...NTpdf/1jo5.pdfLa palabra outos en ningún lado de este texto griego se identifica con Dios. Solo porque la frase inmediata anterior se habla de Jesús no significa que outos se refiere a Jesús. Si esta conclusión fuera siempre así, entonces tenemos un problema en 1 Juan 2:22. En este texto leemos: "¿Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este ("outos") es Anticristo, el que niega al Padre y al Hijo. ¿Creeremos que este " outos" se refiere a la palabra inmediata anterior, a Jesús? ¿Es Jesús el Anticristo? Esta forma de razonar no tiene lógica. Jesús nos dice en otro texto de Juan, clara e inequívocamente, quién este único Dios verdadero: “ Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado (Juan 17:3) Más claro ni el agua. Jesús sin ambigüedades se distingue a sí mismo de ese dios verdadero, afirmando ser su enviado, que es precisamente lo mismo que dice el Islam sobre él.
|
|
|
Reply |
Message 6 of 6 on the subject |
|
isalmnoesparaMì escribió: ahora,...¿porque no me traes traductores actuales sobre Este Texto ? ;... Veamos algunas traducciones católicas y protestantes de la última frase del verso 1 Juan 5:20 que estamos discutiendo:
“ Este es el verdadero Dios, y la vida eterna”. (Reina Valera) Este es el Dios verdadero y la Vida eterna. (Biblia de Jerusalén) “ Este es el verdadero Dios y la vida eterna.” (La Biblia de las Américas) Éste es el Dios verdadero y la vida eterna. (Nueva Versión Internacional)
¿Por qué no mencionan la palabra “hombre” ¿se les habrá escapado? ¿Será acaso un complot musulmán, jaja?
Como alucinan los islamofóbicos
Veamos otras traducciones, esta vez en ingles:
This is the true God and eternal life. (King James) This is the true God and eternal life (Revised Standard Version) This is the true God and life eternal (Douay-Rheims 1899 American Edition) this one is the true God and the life age-during! (Young's Literal Translation) This is the real God and this is real, eternal life (J.B. Phillips New Testament) This is very God, and everlasting life (Wycliffe Bible)
¿Necesitas más ?
isalmnoesparaMì escribió: y el link que estas colocando no dirige a la pàgina, ....corrigelo,.
|
|
|
First
Previous
2 a 6 de 6
Next
Last
|