الصفحة الرئيسية  |  إتصال  

البريد الإلكتروني

كلمة السر:

سجّل نفسك الآن

هل نسيت كلمتك السر؟

DESENMASCARANDO LAS FALSAS DOCTRINAS
 
مستجدات
  أدخل الآن
  جدول الرسائل 
  معرض الصور 
 الملفات والوتائق 
 الإحصاء والنص 
  قائمة المشاركين
 YHWH (DIOS PADRE) EL UNICO DIOS 
 JESUCRISTO NUESTRO MESIAS JUDIO 
 LOS DIEZ MANDAMIENTOS DE LA BIBLIA 
 MEJORE SU CARACTER Y SU VIDA 
 YOU TUBE-MAOR BA OLAM-LINKS 
 YOU TUBE-MAOR BA OLAM-LINKS II 
 BIBLIAS/CONCORDANCIA/LIBROS 
 MAYOR ENEMIGO DEL HOMBRE ES UNO MISMO 
 ¿LA TORA ES MACHISTA? -MENSAJE ESOTERICO Y EXOTERICO 
 ¿ES INMORTAL EL ALMA?- FALACIA DE LA ENCARNACION Y REENCARNACION 
 EL ISLAM TIENE ORIGEN UNITARIO ADOPCIONISTA 
 ANTIGUO TESTAMENTO-ESTUDIO POR VERSICULOS 
 NUEVO TESTAMENTO-ESTUDIOS POR VERSICULOS 
 NUEVO TESTAMENTO II-ESTUDIOS POR VERSICULOS 
 NUEVO TESTAMENTO III-ESTUDIOS POR VERSICULOS 
 CRISTO NO TUVO PREEXISTENCIA 
 ¿QUE ES EL ESPIRITU SANTO? 
 
 
  أدوات
 
General: CRISTO NUNCA FUE ADORADO-SIGNIFICADO DE "PROSKYNEO"
إختار ملف آخر للرسائل
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
جواب  رسائل 1 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999  (الرسالة الأصلية) مبعوث: 07/07/2011 17:21

EL VERDADERO Y SORPRENDENTE SIGNIFICADO DEL VOCABLO GRIEGO "PROSKYNEO”

¡Lo que Muchos Trinitarios Desconocen!

Por Stefan Blad

 

El uso de la palabra Griega “proskyneo” en relación con el Mesías

Encontramos la palabra griega “proskyneo” en Mateo 2:2, 11, donde está escrito:

“¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? Porque vimos su estrella en el oriente, y hemos venido a adorarle... “Y entraron en la casa, vieron al niño con su madre Miryam, y postrándose le adoraron; y abriendo sus tesoros le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra.”

Vemos que los traductores de este texto han optado por poner la palabra “adorar” donde aparece la palabra “proskyneo” en el texto Griego. En el texto hebreo de Mateo, llamado “Dutillet”, vemos que se usa la palabra “hishtajavá”.

Pero como no podemos decir que la palabra hebrea “hishtajavá”, que ha sido traducida al Griego como “proskyneo”, significa que siempre se trata de adoración del Todopoderoso.

Al traducir “proskyneo” con la palabra “adorar” se está dando a entender que los sabios tenían en su mente que este niño era Dios. ¿Cómo pueden saber los traductores que los sabios del oriente adoraron al niño, si el texto Griego no lo dice? El texto dice “proskyneo” y esa palabra no significa solamente adorar. Vemos aquí, como los traductores del texto de la Brit Jadashá, han introducido su interpretación en el texto castellano.

¿Entonces los sabios del oriente no adoraron al niño?

Si queremos decir con eso, que la palabra “adoración” significa “dar culto al Dios Todopoderoso”, la respuesta tiene que ser no.

Estos sabios de Babilonia habían estado esperando al Mesías, el Rey de los judíos. ¿Pensaban ellos que el Mesías, al nacer, sería el Dios Todopoderoso?

¡De ninguna manera!

Este pensamiento está muy lejos de los conceptos hebreos, y estos sabios de Babilonia tenían que haber sido hebreos o, por lo menos, haber sido influenciados por los judíos que vivían en Babilonia, puesto que estaban dispuestos a desplazarse tan lejos, para ver al Rey de los judíos que había nacido.

Pienso que no existe ninguna razón lógica, desde el punto de vista Hebreo, para creer que estos hombres estaban dando la misma adoración a este niño, como la darían al Padre Santo, el Dios (Elohim) Todopoderoso, el Creador del universo.

Lo cierto es que, ni el texto Griego, ni el texto Hebreo de Mateo dice “adoraron”. Sólo sabemos que estos sabios rindieron homenaje al Rey de los judíos mediante inclinación. Tengamos cuidado para no sacar del Texto Sagrado lo que no está escrito en él.

Según Mateo 2:2, estos sabios estaban buscando al “Rey de los judíos”, el Mesías prometido, que también iba a ser luz para las naciones y traer salvación hasta los confines de la tierra, Yeshayahu (Isaías) 49:6. No le identificaron como Elohim (Dios) Todopoderoso y, por lo tanto, no le adoraron como tal. Sabían que estaban frente a Su Majestad, el Rey de Israel y de las naciones, y de esa manera le reverenciaron, nada más y nada menos.

La idea de dar culto a un niño, aunque sea el Rey de Israel, y adorarle como si fuera el Dios Todopoderoso, es un pensamiento absurdo para un judío, y pertenece al mundo pagano.

Según el significado de la palabra “proskyneo”, estos sabios estaban rindiendo homenaje al niño mediante inclinación. Y en este caso estaban reverenciándole como Su Majestad, el Rey de Israel, el Mesías, el Hijo del Todopoderoso.

No podemos basarnos en estos textos para decir que Yeshúa (Jesús) es el Elohim (Dios) Todopoderoso, que merece toda la adoración de la misma manera que el Padre. No hay base suficiente en estas Escrituras para tal afirmación.

Otro texto donde encontramos la palabra Griega “proskyneo” es Mateo 8:2, donde está escrito:

“Y he aquí, se le acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.”

En este caso vemos que la palabra “proskyneo” fue traducida como “postrarse”.

¿Por qué los traductores pusieron “adorar” en un lugar y “postrar” en el otro, cuando aparece la misma palabra en el texto Griego?

No lo sé. Lo cierto es que no sabemos si este leproso “adoró” a Yeshúa como el Todopoderoso, o si le reverenció como el Mesías, Rey de Israel. Pero como era judío, pienso que de ninguna manera estaba reconociendo a Yeshúa como el Todopoderoso, sino como el Enviado del Todopoderoso. Por eso, la traducción “postrarse”, que se ha hecha aquí, es más acertada que “adorar”, como se hizo en el capítulo 2.

En Matityahu (Mateo) 28:17-18 está escrito:

“Cuando le vieron, le adoraron; más algunos dudaron. Y acercándose Yeshúa, les habló, diciendo: Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.”

Aquí vemos otro ejemplo donde los traductores han optado por usar la palabra “adorar” en donde aparece la palabra Griega “proskyneo”.

En el texto hebreo de Dutillet, encontramos la palabra “hishtajavá” en este versículo.

¿Significa esto que los discípulos de Yeshúa le reconocieron como Elohim Todopoderoso?

No necesariamente, porque la palabra “proskyneo” no significa solamente “adorar”, en el sentido de dar la máxima reverencia al que está por encima de todo lo creado, sino también rendir homenaje mediante inclinación.

Tampoco podemos descartar la posibilidad de que pudiera haber sido una adoración, en el sentido reconocimiento de divinidad, pero como no está claro por el texto bíblico, no podemos basarnos en esta escritura para afirmar tal cosa.

Pero, personalmente me resulta difícil creer esto, puesto que todos los discípulos de Yeshúa eran judíos.

Lo que es importante saber es cómo los judíos en el tiempo de Yeshúa entendieron lo que es adoración ante el Todopoderoso y lo que es hacer reverencia ante un rey, un líder espiritual, o ante el mismo Mesías.

Para un judío es absurdo pensar que un hombre pueda recibir el mismo respeto que el Creador. El hecho de postrarse ante Yeshúa no significa necesariamente que le reconocieran como el Todopoderoso, sino que aceptaron que había recibido la autoridad del Cielo. Era el Enviado del Padre, pero no era el Padre, y como tal fue reconocido y venerado.

Vamos a ver otro texto donde aparece la palabra “proskyneo” en el texto Griego. En Marcos 5:6-8 está escrito:

“Cuando vio a Yeshúa de lejos, corrió y se postró delante de Él; y gritando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Yeshúa, Hijo de El Elión (Dios Altísimo)? Te imploro por Elohim que no me atormentes. Porque (Yeshúa) le decía: Sal del hombre, espíritu inmundo.”

En este pasaje de la Escritura vemos que un hombre, dirigido por un espíritu inmundo, se postró ante Yeshúa y reconociéndole como el Hijo de El Elión (Dios Altísimo).  El hecho de haber sido enviado por El Elión y el hecho de ser el Hijo de El Elión, merece un respeto impresionante, de modo que un demonio tuvo que reconocerle como tal. Esto no significa necesariamente que el espíritu inmundo haya “adorado” a Yeshúa como si hubiera adorado al mismo El Elión. El espíritu no le reconoció como Dios Hijo, sino como Hijo de El Elión.

En Yojanán (Juan) 9:35-38 está escrito:

“Yeshúa oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?“El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El? “Yeshúa le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es.“El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró

En esta escritura encontramos la palabra Griega “proskyneo”, y vemos cómo los traductores han optado por traducirla como “adorar”. La pregunta que nos surge es, si este hombre, que había sido ciego, pensaba que “el Hijo del Hombre” era Dios Todopoderoso, a fin de darle a Yeshúa ese tipo de adoración.

Pienso que no.

El título “Hijo del Hombre” no significa el Todopoderoso.

El “hijo del Hombre” es un hombre, y no puede ser adorado como el Todopoderoso.

La expresión “Hijo del Hombre” viene del hebreo “Ben-Adam”. La palabra “Adam“ viene de “adamá” que significa “tierra”. Así que, cuando Yeshúa dice que es “Ben-Adam”, no está diciendo que tiene la misma esencia que el Padre, sino que es como el primer Adam, que había salido de la tierra, y había sido hecho a la imagen de Elohim.

Este ciego le reverenció como “Ben-Adam”, y no como el Todopoderoso. Por lo tanto, resulta extraño ver que la palabra “proskyneo”, que aparece en este texto, haya sido traducida al castellano como “adorar”.

En Matityahu (Mateo) 16:13-16 vemos que “Ben-Adam”, el Hijo del Hombre, es reconocido como “Ben-Elohim”, el Hijo de Elohim. Pero en ningún texto de la Biblia encontramos la expresión “Dios Hijo”.

La expresión “Ben-Elohim”, “Hijo de Dios”, para un judío, no significa lo mismo que “Dios Hijo” en el cristianismo.

El hecho de haber nacido de Elohim no significa necesariamente que sea de la misma “esencia” que Elohim, en el sentido de ser Elohim. (La palabra “esencia” es una palabra que, según entiendo, no tiene mucho que ver con el pensamiento Hebreo, sino más bien con la filosofía Griega.)

En tal caso, todos los hijos de Elohim seríamos “Dios”, puesto que hemos nacido de Él, Yojanán (Juan) 1:12-13; 1 Yojanán 2:29; 3:9.

En hecho de llamar a Yeshúa “Ben-Elohim”, para un judío, como Kefa (Pedro), no significa necesariamente que Él sea Todopoderoso, Omnisciente y Omnipresente.

En Hebreos 2:5-9 está escrito:

“Porque no sujetó a los ángeles el mundo venidero, acerca del cual estamos hablando.“Pero uno ha testificado en cierto lugar, diciendo: ‘¿Qué es el hombre para que de él te acuerdes, o el hijo del hombre (“Ben-Adam”) para que te intereses en él? Le has hecho un poco inferior a los ángeles; le has coronado de gloria y honor, y le has puesto sobre las obras de tus manos; todo lo has sujetado bajo sus pies.’“Porque al sujetarlo todo a él, no dejó nada que no le sea sujeto. Pero ahora no vemos aún todas las cosas sujetas a él. “Pero vemos a aquel que fue hecho un poco inferior a los ángeles, es decir, a Yeshúa, coronado de gloria y honor a causa del padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Elohim probara la muerte por todos.”

En el texto citado por el autor de la carta a los Hebreos, Tehilim (Sal.) 8:4-6, encontramos una palabra interesante. La expresión “un poco menos que los ángeles” es una traducción de dos palabra hebreas: “me’at Elohim”. Estas palabras significan literalmente: “un poco Elohim”.

Y, como hemos visto anteriormente, la palabra “Elohim” puede referirse a los ángeles, y de esa manera vemos cómo los que tradujeron el texto de Tehilim 8 al Griego, optaron por dar el significado de ‘ángeles’ a la palabra Elohim, en este texto.

Ahora, si miramos en el texto Hebreo de Tehilim 8, vemos que podríamos también entender la palabra como que Adam, del cual se está hablando en primer lugar, y el Mesías, del cual se está hablando en su dimensión profética, son “un poco Elohim”.

Adam era un Elohim en miniatura, y así se presenta también Yeshúa, cuando dice que es “Ben-Adam”.

Vemos, por tanto, que el título “Ben-Adam” no significa que Yeshúa sea el Todopoderoso, puesto que en el texto de la carta a los Hebreos, “Ben-Adam” es presentado como inferior a los ángeles.

El hecho de que Yeshúa usa el título “Ben-Adam” de sí mismo, significa que Él se presenta a sí mismo como un Hombre.

Y era un Hombre de verdad, tal y como lo fue Adam antes de caer en el pecado.

En 1 Timoteo 2:5 está escrito:

“Porque hay un solo Elohim, y también un solo mediador entre Elohim y los hombres, el Mesías Yeshúa hombre.”

Es más, Adam fue creado a la imagen del que iba a venir, como está escrito en Romanos 5:14b:

“Adam, el cual es figura (o imagen) del que había de venir (el Mesías).”

El ciego reverenció a Yeshúa como “Ben-Adam”, y no como el Todopoderoso. Por eso es lamentable que las traducciones al castellano hayan puesto “adorar”, cuando no está tan clara la cosa. 

Los ángeles hacen “proskyneo” ante Yeshúa

En la carta a los Hebreos 1:6 aparece la palabra “adorar” como traducción de “proskyneo” como está escrito:

“Y de nuevo, cuando trae otra vez al Primogénito al mundo, dice: ’Y adórenle todos los ángeles de Elohim.’”

En Tehilim (Sal.) 97:7, que es citado en este texto, encontramos la palabra “hishtajavá”.

Si comparamos con el texto original en la Tehilá 97 vemos que el contexto está hablando acerca de YHWH, el Señor (“Adón”) de toda la tierra, que se ha presentado en el mundo para gobernar en justicia. Vemos por tanto que el que en el Salmo 97 es presentado como YHWH, es identificado como el Hijo de Elohim en la carta a los Hebreos.

Según entiendo, el texto en Tehilim 97 está hablando de la segunda venida del Mesías. El Mesías viene en el Nombre de YHWH, Yojanán (Juan) 12:13, y por lo tanto, en él hay una identificación total con YHWH, Yojanán 5:19; 14:9.
Según Filipenses 2:9, Yeshúa ha recibido de Su Padre “el Nombre sobre todo nombre”. Ese nombre es Yud, Hey, Vav, Hey (YHWH).

Mediante el Mesías, YHWH viene a juzgar la tierra. Y al aparecer por segunda vez en este mundo habitado, como está escrito en Hebreos 1:6, todos los ángeles hacen “proskyneo” ante Yeshúa.

En su estado glorificado, Yeshúa es reconocido como superior a los ángeles, aunque haya sido inferior a ellos, durante su primera estancia en la tierra.

Esto concuerda con lo que está escrito en la carta a los Efesios 1:20-23:

“El cual (el Padre) obró en el Mesías cuando le resucitó de entre los muertos y le sentó a su diestra en los lugares celestiales, muy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero. Y todo sometió bajo sus pies, y a Él lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la congregación, la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que lo llena todo en todo.”

Si los ángeles hacen “proskyneo” ante el Mesías glorificado, ¿significa esto que le están reconociendo como el Todopoderoso?

No necesariamente, por lo que hemos visto antes, en cuanto al significado de la palabra “proskyneo”.

No podemos basarnos en el texto de Hebreos 1:6 para decir que Yeshúa, el Mesías, es Dios Todopoderoso, puesto que lo que ha sido traducido como “adorar” no significa necesariamente que los ángeles le reconozcan como el Todopoderoso.

Lo único que podemos afirmar con este versículo, es que el Hijo de Elohim es muy superior a los ángeles, de modo que todos ellos le reconocen como el Señor sobre ellos, mediante este acto de “proskyneo”.

El uso de la palabra Griega “proskyneo” en relación con otros hombres

En Matityahu (Mateo) capítulo 18, vemos que Yeshúa (Jesús) contó una parábola de un deudor que se postró ante su creedor. En el versículo 26 aparece la palabra “proskyneo” en el texto Griego. Así está escrito:

“Entonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: “Ten paciencia conmigo y todo te lo pagaré.”

Aquí vemos que la palabra “proskyneo” no necesariamente tiene que ser entendida como adoración al Todopoderoso, puesto que, según este texto, un hombre hace “proskyneo” ante otro hombre.

En Revelación 3:9 está escrito:

“He aquí, yo entregaré a aquellos de la sinagoga del Satán que se dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten; he aquí, yo haré que vengan y se postren a tus pies, y sepan que yo te he amado.”

Yeshúa está diciendo que unas personas que, en este caso, son identificadas por Él como falsos judíos, van a venir ante el “ángel” de la congregación en la ciudad de Filadelfia, y postrarse a sus pies. La palabra Griega para “postrarse” es precisamente “proskyneo”.

Si Yeshúa hubiera considerado este acto como pecado, no habría hecho que esos hombres se postraran a los pies del mensajero que había en la congregación en Filadelfia.

Vemos por tanto, que la palabra “proskyneo” en el texto Griego del Nuevo Pacto, no significa necesariamente “adorar”, sino “postrarse en reverencia”.

Lo que estamos diciendo es que la palabra “proskyneo” es usada tanto para adoración al Todopoderoso, como reverencia ante el Hijo del Hombre y otros hombres con posiciones altas.

La palabra “proskyneo”, que aparece en el texto Griego de la Brit Jadashá, tiene el mismo significado que la palabra “hishtajavá”, que aparece en el Tanaj.
 ………………………….

 

www.elevangeliodelreino.org

www.yeshuahamashiaj.org (Inglés y Español)



أول  سابق  5 إلى 19 من 19  لاحق   آخر  
جواب  رسائل 5 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 14/07/2011 16:20

Además, Jesús NO dice que él debe ser ADORADO como se le ADORA al Padre, el Único Dios Verdadero (Juan 17:3). Recordemos cuando él estaba siendo tentado por el Diablo. Jesús le replicó a Satanás que en la Escritura estaba escrito que sólo al Señor Dios se le debía adorar y servir, refiriéndose a Jehová(Mateo 4:10). ¡Pero Jesús no es Jehová! El texto más claro que prueba que Jehová no es Jesucristo está en el Salmo 110:1 que dice: “El Señor (Adonai: YHWH) dijo a mi señor (Adoni) siéntate a mi diestra...” Aquí ‘Adonai’ o YHWH  o Yaweh, le dice a Su Mesías elegido y entronizado ‘Adoni’, que se siente a Su diestra. Por supuesto que este “adoni” es Su Hijo glorificado. Por tanto, ‘Adon’ (Jehová o Yavé) No es el mismo ‘Adoni’ (Su Hijo entronizado).

En el Antiguo Testamento, el rey humano David recibió, JUNTO con Jehová, “la adoración postrada” de la congregación del pueblo (1 Crónicas 29:20). Sin duda, este reconocimiento del pueblo hacia Dios y Su rey, no lo hacía al rey David igual a Dios o ‘Dios Eterno’. La honra que recibió Jehová y Su rey por parte de Su pueblo era un símbolo de sujeción, de subordinación a Dios a través de Su rey ungido, David. Así, el “David Mayor”, el Señor Jesucristo, debe ser honrado como se honra a Dios, pues es Su Representante, Su Rey humano glorificado, del Reino que se restaurará.

http://www.mindspring.com/~anthonybuzzard/trinidad.htm


جواب  رسائل 6 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 16/07/2011 17:07

Juan 9:35-38: “Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Respondió él y le dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él? Le dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es. Y él dijo: Creo, Señor, y lo adoró (Gr. Proskyneo).”

En Hebreo la palabra ‘Shachah’ es traducida adoración y significa postrarse en reverencia. En las 170 ocurrencias de esta palabra sólo alrededor de la mitad se refiere a la adoración a Dios y que está oculto al lector hispano, porque la palabra en cerca de la mitad de las ocurrencias es traducida, inclinarse, postrarse, hacer reverencia, y que se pueden verificar en los siguientes textos: Gén. 18:2-4; 19:1; 23:7,12; 27:29; 1 Sam. 24:8; 25:23,41; 2 Sam. 9:6; 14:4,22.

La palabra Griega traducida “adoración” es ‘Proskyneo’, y significa besar la mano, como el perro besa nuestra mano. Como el Hebreo ‘Shachah’, significa reverencia. Isa.60:14; Apo.3:9 son prueba concluyente que es permitido “adorar” a los representantes de Dios, así como los israelitas hicieron con los ángeles del Señor que vinieron a ellos con el mensaje de Dios.                  

Por eso, las versiones modernas ya no traducen Proskyneo como adorar, sino como “inclinarse” o “postrarse” (El N.T del Siglo XX), “rendir homenaje” (N.E.B), “Postrarse delante” (Young),

Hay otra palabra Griega, ‘Latreuo’, la cual es usada exclusivamente para el Padre y nunca para el Hijo o cualquier humano con poder. Ver Mat. 4:10; Hech. 7:7, 24:14, 26:7, 27:23; Rom. 1:9; Apo. 7:15, 22:3. John Nelson Darby, aen su nota al pie de la página sobre Mateo 4:10 dice: “Proskyneo: Un acto de reverencia personal y homenaje. Lo que en el lenguaje moderno es adoración la palabra es Latreuo.”

The New English Bible (La Nueva Biblia Inglesa)  traduce con mayor exactitud  ‘Proskyneo’ como ‘homenaje’ y Latreuo’ como ‘adoración’ en Mateo 4:10. Queda claro que los Representantes de Dios pueden recibir ‘Proskyneo’ sin que esto implique necesariamente adoración sagrada.


جواب  رسائل 7 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 19/07/2011 20:58

"y le adoraron"

Cada vez que en el Nuevo Testamento dice que adoraron a Jesús, es claramente una muy mala traducción, ya que el mismo Iehoshua dijo que solo se puede adorar a Elohim. (Mat. 4:10) como está escrito en Deuteronomio 6:13, 10:20, 2 Reyes 17:35-36, Apoc. 14:9-11). Véalo por Ud. mismo:

Lo que sí recibió Iehoshua fue ‘reverencia’ y ‘cortesía’, porque él es el Mesías, el Rey de Israel.

Mire lo que hizo David al primer rey de Israel (Shaul) en 1 Samuel 24:8: "David también se levantó y salió de la caverna, y llamo a Shaul, diciendo: "Mi señor el rey". Y cuando Shaul se dio vuelta, David inclinóse rostro a tierra y se prosternó".

En otras palabras más simples, la ‘adoración’ a un rey o al Mesías, o a un señor, NO se le debe llamar ‘adoración’, ya que NO es la adoración que se le da al Eterno, Creador de todo.

En Matitiahu (Mat.) 15:25, dice que una mujer se postró (‘adoró’) ante Iehoshua diciéndole, ¡señor, ayudame!

En Matitiahu 28:17, Según el Libro en Hebreo de Matitiahu , por Shem-Tov dice: ‘HaSh’tajavú’ = que viene de la raíz ‘Lehish’tajavót’ (Postrarse/Inclinarse)

Lo que la Torah dice es que NO "Tish’tahaveh" a otros dioses" (Sh’mot 34:14) Pero este POSTRARSE / INCLINARSE (‘Lehish’tajavót’) no tiene una connotación necesariamente de Adonarción literalmente. Fijate que lo mismo que le hicieron al Mashiaj ‘HASHTAJAVU’ es lo que hace DAVID con el REY SHAUL en 1 Shmuel 24:8-9). Así que decir que el Rabino Iehoshua recibió ‘Adoración’ porque el se creía dios, entonces también tendríamos que decir que el REY DAVID Adoró a Shaul como dios!

Fíjece lo que dice lo que dice el Eterno en D’varim 6:13 "Al Eterno tu Elohim... Taavód/ ADORARAS/SERVIRAS" Aquí no usa el termino ‘Lehistajavot’, sino que dice Taavod que viene de ‘La’avod’ (Adorar) que a su vez viene de la raíz Avodáh = servicio, o rendir un ‘culto’.

El termino de Lehish’tajavót (Postrarse/Inclinarse) sirve para referirse a reverenciar a una persona o a un dios. Usualmente el ‘adorante’ baja la cabeza hacia el suelo o se postra en tierra, por lo cual muchas veces se usa la palabra "inclinarse" como equivalente a "adorar"... el acto de inclinar el cuerpo puede tener otro sentido, como suplica a una persona (Gn. 23:7-12), o simple reverencia ante un rey como se menciono antes (1 Samuel 24:8-9). Para que exista "adoración" es imprescindible una actitud del corazón que reconoce... el carácter de soberano señor y dueño.

Lo que hacen delante del Mashiaj no es Avodah sino que ‘Lehishtajavót’, lo mismo que recibió el rey Shaul. Ahora como dije antes ‘Lehishtajavót’ puede ser dirigido al Eterno también como aparece en Nejemiah 9:3, pero cuando uno se inclina o postra delante de un ser humano, eso no significa que se le esté honrando como a un dios. El Eterno prohíbe el inclinarse frente a un dios pagano (Sh’mot 34:14).

Mire Ud. mismo lo que dice el Nuevo Diccionario de la Biblia de la editorial UNILIT acerca de ‘Adoración’:

"Acto mediante el cual se expresa reverencia, respeto, honor, amor y obediencia a Dios. En el Nuevo Testamento el término es proskusneo, que es reverenciar a una persona. Usualmente el adorante baja la cabeza hacia el suelo o se postra en tierra, por lo cual muchas veces se usa la palabra "inclinarse" como equivalente a "adorar"... el cato de inclinar el cuerpo puede tener otro sentido, como suplica a una persona (Gn. 23:7-12), o simple reverencia ante un rey (1 Samuel 24:8-9). Para que exista "adoración" es imprescindible una actitud del corazón que reconoce... el carácter de soberano señor y dueño.

También el Diccionario Expositor de Vine dice acerca de la palabra ‘Alabanza’:

Alabanza - hacer cortesía, hacer reverencia. La palabra griega denota un acto de reverencia que se le hiciera a un hombre o a un Dios. Alabar al rey o adorar al rey = reverenciar al rey

Mire lo que dice en Aspectos de Monoteísmo página 94:

"De acuerdo con el texto del "Hijo de Dios" de Qumran, cuando la guerra se acababa en la tierra, todas las ciudades le pagaban homenaje al "Hijo de Dios" o "al pueblo de Dios." Aunque homenaje en este pasaje envolvía sometimiento político, alabanzas en el mundo anterior eran consideradas muy a menudo análogo de sometimiento al gran rey. Cada una de estas figuras, para estar seguro, pueden entenderse como agentes o representantes de Dios, así que el homenaje que se le daba a ellos, era esencialmente dado a "Dios".

La Biblia Interlineal de Hendrickson en Inglés y Hebreo traduce 1 Crónicas 29:20, así:

(El nombre J----á está MUY mal traducido, por eso NO lo escribo).

-Entonces toda la congregación bendijo a J----á Dios de sus padres, e inclinándose adoraron delante de J----á y del rey". (el rey aquí es David)

La Biblia Hebreo-Español por Moisés Katznelson (Editorial Sinai) lo traduce así:

- Y toda la congregacióm bendijo al Eterno, el Elohim de sus padres, inclinando la cabeza y prosternándose ante el Eterno y ante el rey".

La Biblia de Hendrickson y NAB traducen el Salmo 45:12, así:

"Y deseará el rey (Salomon) tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor"

La Biblia Hebreo-Español por Moisés Katznelson (Editorial Sinai) lo traduce así:

"De tal modo el rey deseará tu belleza. El es tu señor (Adonaij). Ríndele homenaje".

Mire lo que dice en Apocalipsis 3:9, según traduce la NAB:

"He aquí, yo haré que vengan y se postren a tus pies, y reconozcan que yo te he amado"

Mire lo que dice en Daniel 2:46, según traduce la NAB:

"Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y se humilló ante Daniel, y le mando que le ofreciesen presentes e incienso". Una mejor traducción sería la de Moisés Katznelson: "se postró delante de Daniel, y mandó que le brindasen oblaciones y olores aromáticos".

Es decir que el rey Nevujadnetzar (Nabucodonosor) también le ofreció según las traducciones cristianas "presentes e incienso a Daniel.

-¿Acaso esto hace significa que Daniel es Elohim? Claro que NO!

De la misma forma que ‘reverenciaron’ a estos hombres, así debe ser reverenciado (si Ud. quiere llámele ‘adorado’) Iehoshua, NO como Elohim, sino como el REY, el MESIAS e hijo de Elohim.

Si lo entendemos así, entonces NO tendremos problemas en entender que fue en verdad lo que fueron a ser los que vinieron del Oriente a ver al niño. (Mt 2:2,11)

"¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. Y postrándose le adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra".

Lo que sería mejor traducido, en vez de "adorarle" – "reverenciarle" y además era la costumbre de traer regalos a los reyes.

Vea Ud. lo que esta escrito en Matitiahu (Mateo) 14:33, después que Iehoshua caminará en el agua:

Y los que estaban en la barca ‘lo adoraron’, diciendo: "Verdaderamente eres Hijo de Elohim".

-Esto significa que los traductores no miraron los escritos desde la perspectiva hebrea.

Mire lo que dijo Netanel Bar-Talmai (Bartolomé), uno de los discípulos: "Rabí, tu eres el hijo de Elohim, el Rey de Israel". (Iojanan 1:49)


جواب  رسائل 8 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 08/12/2011 20:36

DIFERENCIA ENTRE LOS VOCABLOS GRIEGOS “LATREVO” Y “PROSKUNEO”

DIFERENCIA ENTRE LOS VOCABLOS GRIEGOS “LATREVO” Y “PROSKUNEO”

Vocablo Griego “Latreuo”

significado:

proviene de la palabra Latría Que significa: Reverencia, culto y adoración que solo se debe a Dios.Bendecir, engrandecer; es la alabanza y adoración a Dios por medio de la vida misma utilizando sus dones y talentos para engrandecer la obra de Dios Romanos 12:1.

Deuteronomio 10:12, Dios se agrada en el servicio. Dios se deleita en la adoración que implica servicio. Hay una conexión muy estrecha entre el servicio y la adoración. El servicio es una expresión de adoración y comunión.

Latreuo no viene del griego ‘Proskuneo’ que tambien significa adoracion, la diferencia es que Proskuneo es usado para adorar a hombres con autoridad que no son divinos. En cambio la palabra Griega ‘Latreuo’ es usada EXCLUSIVAMENTE para Dios: Mateo 4.10; 24:14; 27:23.

Vocablo Griego ‘Proskuneo’: “Un acto de reverencia personal y homenaje”.

Pero Lo que es llamado ‘adoración’ es ‘Latreuo’

Fuente:

http://latreuo.jimdo.com/la_banda.php

Comentario de Apologista:

El vocablo Griego “Latrevo” NUNCA es usado para nuestro Señor Jesucristo.


جواب  رسائل 9 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 08/12/2011 20:43
 

“ADÓRENLE TODOS LOS ÁNGELES DE DIOS”

“ADÓRENLE TODOS LOS ÁNGELES DE DIOS”

 

Señor Apologista, en Heb 1:6 dice esto: Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.

Le pregunto lo siguiente:

SI JESUS NO FUERA DIOS NO ESTARIA EL PADRE INVITANDO LOS ANGELES A LA IDOLATRIA…PORFAVOR RESPONDAME ESA PREGUNTA Y GRACIAS… ESTOY EN BUSQUEDA…

DIOS LE BENDIGA

YORYE MITROT

Respuesta:

Aquí en Hebreos 1:5-7 se habla de la resurrección de Cristo, y no de su nacimiento. ¿Cómo sabemos que este nacimiento particular (primogénito nacido en el mundo) se refiere a su resurrección? Por todo el contexto, y porque Hebreos 1:5 habla del “nacimiento” de Cristo, el cual tiene que ver con su resurrección. También en su primer nacimiento, los ángeles no adoraron a un bebé. Ellos adoraron  a Dios quien lo engendró! Esto es evidente en el único registro de los 4 evangelios donde los ángeles aparecieron en el momento del nacimiento de Cristo.

Lucas 2:13,14: “Y de repente había con el ángel una gran multitud del ejército celestial, alabando a Dios y diciendo: Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad.

El “nacimiento” de que se habla en Hebreos 1:5 y 6 se refiere al nacimiento del Hijo de Dios de la muerte. En su primer nacimiento, Cristo era inferior a los ángeles, a los cuales Dios hizo para ser Sus mensajeros gloriosos y representantes divinos.

Heb. 1:7 de los ángeles dice: “El hace sus ángeles vientos, y de sus siervos llamas de fuego”

Aunque los ángeles son gloriosos, la gloria de Jesucristo ha excedido a la de ellos desde que tomó su lugar a la diestra del Padre después de su resurrección. Como Hijo de Dios él tiene los derechos y privilegios del primogénito, y por gracia, nosotros, los creyentes en Cristo, somos coherederos con él (Rom. 8:17; Efe. 3:6, y por tanto tenemos los mismos derechos y privilegios que Jesucristo.

Stefan Blad, comentando sobre Hebreos 1:6, dice:

En la carta a los Hebreos 1:6 aparece la palabra “adorar” como traducción de “proskyneo” como está escrito:

“Y de nuevo, cuando trae otra vez al Primogénito al mundo, dice: ’Y adórenle todos los ángeles de Elohim.’”

En Tehilim (Sal.) 97:7, que es citado en este texto, encontramos la palabra “hishtajavá”.

Si comparamos con el texto original en la Tehilá 97 vemos que el contexto está hablando acerca de YHWH, el Señor (“Adón”) de toda la tierra, que se ha presentado en el mundo para gobernar en justicia. Vemos por tanto que el que en el Salmo 97 es presentado como YHWH, es identificado como el Hijo de Elohim en la carta a los Hebreos.

Según entiendo, el texto en Tehilim 97 está hablando de la segunda venida del Mesías. El Mesías viene en el Nombre de YHWH, Yojanán (Juan) 12:13, y por lo tanto, en él hay una identificación total con YHWH, Yojanán 5:19; 14:9.
Según Filipenses 2:9, Yeshúa ha recibido de Su Padre “el Nombre sobre todo nombre”. Ese nombre es Yud, Hey, Vav, Hey (YHWH).

Mediante el Mesías, YHWH viene a juzgar la tierra. Y al aparecer por segunda vez en este mundo habitado, como está escrito en Hebreos 1:6, todos los ángeles hacen “proskyneo” ante Yeshúa.

En su estado glorificado, Yeshúa es reconocido como superior a los ángeles, aunque haya sido inferior a ellos, durante su primera estancia en la tierra.

Esto concuerda con lo que está escrito en la carta a los Efesios 1:20-23:

“El cual (el Padre) obró en el Mesías cuando le resucitó de entre los muertos y le sentó a su diestra en los lugares celestiales, muy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero. Y todo sometió bajo sus pies, y a Él lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la congregación, la cual es su cuerpo, la plenitud de aquel que lo llena todo en todo.”

Si los ángeles hacen “proskyneo” ante el Mesías glorificado, ¿significa esto que le están reconociendo como el Todopoderoso?

No necesariamente, por lo que hemos visto antes, en cuanto al significado de la palabra “proskyneo”.

No podemos basarnos en el texto de Hebreos 1:6 para decir que Yeshúa, el Mesías, es Dios Todopoderoso, puesto que lo que ha sido traducido como “adorar” no significa necesariamente que los ángeles le reconozcan como el Todopoderoso.

Lo único que podemos afirmar con este versículo, es que el Hijo de Elohim es muy superior a los ángeles, de modo que todos ellos le reconocen como el Señor sobre ellos, mediante este acto de “proskyneo”.

Finalmente, en Mateo 4:10 Jesús le dice al diablo lo que ya estaba escrito antes: “Al Señor tu Dios adorarás (Proskyneo) y a él sólo servirás (latrevo). Este servicio sagrado (latrevo) sólo es aplicado para el Padre, y nunca para el Hijo. En cambio, el vocablo ‘Proskyneo’ es aplicado a la Deidad como a los hombres con autoridad, queriendo decir, REVERENCIA INCLINADA sin connotación de adoración. En todo caso, lo que se quiere decir en el pasaje de Hebreos 1:6 es que a los ángeles se les manda a reverenciar a Jesucristo, no a adorar como si fuera el único Dios verdadero. Ya Jesús había declarado antes que Su Padre es el único Dios verdadero y nadie más (Juan 17:3).

Los invito a ver mi estudio  sobre el vocablo PROSKYNEO que aparece en el siguiente link:

http://apologista.blogdiario.com/tags/PROSKYNEO


جواب  رسائل 10 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 08/12/2011 20:52
 

EL VERDADERO SIGNIFICADO DEL VOCABLO GRIEGO “PROSKYNEO” QUE EL “TRINOTERQUISMO” VIERTE COMO “ADORACIÓN”

EL VERDADERO SIGNIFICADO DEL VOCABLO GRIEGO “PROSKYNEO” QUE EL “TRINOTERQUISMO” VIERTE COMO “ADORACIÓN”

En griego, hay dos palabras que se han traducido como “adorar”. Ninguna de estas palabras griegas por sí mismas contienen toda la constelación de ideas que se asocian generalmente con la palabra castellana “adoración”. En la mente de muchos, la palabra castellana “adoración” es algo que uno sólo hace al único Dios. Este artículo trata de la palabra griega proskyneo .

¿Cómo se usa la palabra griega proskyneo en la Biblia.

Los siguientes ejemplos muestran cómo la palabra griega proskyeno y su equivalente palabra hebrea shachah fueron comprendidas por la mente antigua. Proskyneo fue la palabra Griega que los Judios antiguos usaron para traducir la palabra hebrea shachah en su traducción Griega de las escrituras hebreas conocida como la Septuaginta que todavía tenemos en nuestra posesión hoy.

Al leer estos ejemplos, tenga en cuenta que la palabra en cuestión en los siguientes ejemplos es la palabra que los trinitarios traducen como “adoración” en el Nuevo Testamento. Esta palabra se traduce tanto como “para inclinarse ante alguien de renombre” así como “adoración” en cada ejemplo para ilustrar con claridad el grave problema con la afirmación de la Trinidad.

1. Testimonio del Antiguo Testamento: hebreo shachah, Griego proskyneo en la Septuaginta Griega

Lot “adora” dos ángeles 

Llegaron, pues, los dos ángeles a Sodoma a la caída de la tarde; y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y viéndolos Lot, se levantó a recibirlos, y se inclinó hacia el suelo, y dijo: Ahora, mis señores, os ruego que vengáis a casa de vuestro siervo y os hospedéis, y lavaréis vuestros pies; y por la mañana os levantaréis, y seguiréis vuestro camino. Y ellos respondieron: No, que en la calle nos quedaremos esta noche.  (Génesis 19:1-2).

Abraham “adora” a los hititas

Abraham se levantó y se inclinó ante los hititas, pueblo de la tierra ….. entonces Abraham se inclinó ante el pueblo de la tierra. (Génesis 23:7,12).

Abraham se levantó y adoraban a los hititas, pueblo de la tierra …entonces Abraham adoraba al pueblo de la tierra. (Génesis 23:7,12).

Isaac bendice a Jacob para que todo el mundo le “adore”

“Sírvante pueblos, Y naciones se inclinen a ti; Sé señor de tus hermanos, Y se inclinen ante ti los hijos de tu madre. Malditos los que te maldijeren, 
Y benditos los que te bendijeren.. (Génesis 27:29).

Jacob “adora” a Esaú

Alzando Jacob sus ojos, miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas. Y puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos.  Y él pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano. Pero Esaú corrió a su encuentro y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron. Y alzó sus ojos y vio a las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quiénes son éstos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado a tu siervo. Luego vinieron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron. Y vino Lea con sus niños, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron.” (Génesis 33:1-7).

Los hermanos “adoraron” a su hermano José

Soñó aun otro sueño, y lo contó a sus hermanos, diciendo: He aquí que he soñado otro sueño, y he aquí que el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí. Y lo contó a su padre y a sus hermanos; y su padre le reprendió, y le dijo: ¿Qué sueño es este que soñaste? ¿Acaso vendremos yo y tu madre y tus hermanos a postrarnos en tierra ante ti? (Génesis 37:9-10).

Y descendieron los diez hermanos de José a comprar trigo en Egipto. Mas Jacob no envió a Benjamín, hermano de José, con sus hermanos; porque dijo: No sea que le acontezca algún desastre. Vinieron los hijos de Israel a comprar entre los que venían; porque había hambre en la tierra de Canaán. Y José era el señor de la tierra, quien le vendía a todo el pueblo de la tierra; y llegaron los hermanos de José, y se inclinaron a él rostro a tierra. (Génesis 42:3-6).

Y vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de la casa, y se inclinaron ante él hasta la tierra. Entonces les preguntó José cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿Vive todavía? Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.  (Génesis 43:26-28).

Sin embargo uno no debe “adorar” a cualquier otra persona como su Dios, sino sólo a nuestro Dios celoso.

No harás un ídolo, ni ninguna semejanza de lo que está arriba en el cielo o abajo en la tierra o en las aguas debajo de la tierra. no te inclinarás ante ellas ni les darás culto, porque yo, Yavé, tu Dios, soy un Dios celoso (Éxodo 20:4-5). (Levítico 26:1).

Tú no te inclinarás ante sus dioses, ni los honrarás. (Éxodo 23:24).

Pronto se han apartado del camino que yo les mandé; se han hecho un becerro de fundición, y lo han adorado, y le han ofrecido sacrificios, y han dicho: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto. (Éxodo 32:8).

No harán por sí mismos ídolos, ni establecerán  por sí mismos una imagen o pilar, ni colocarán una piedra labrada en su tierra para inclinarse ante él porque yo soy Jehová tu Dios.

Ruth “adora” a Boaz

Ella entonces bajando su rostro se inclinó a tierra, y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia en tus ojos para que me reconozcas, siendo yo extranjera? (Rut 2:10).

Abigail “adora” a los siervos de David.

Y los siervos de David vinieron a Abigail en Carmel, y hablaron con ella, diciendo: David nos ha enviado a ti, para tomarte por su mujer. Y ella se levantó e inclinó su rostro a tierra, diciendo: He aquí tu sierva, que será una sierva para lavar los pies de los siervos de mi señor. (1 Samuel 25:40-41).

Saúl “adora” el hombre muerto Samuel

Y Saúl sabía que era Samuel, y se inclinó en tierra ante él . (1 Samuel 28:14).

Un hombre “adora” a David

Ahora, después de la muerte de Saúl, cuando David había regresado de la masacre de los amalecitas, David permaneció dos días en Siclag. En el tercer día, he aquí un hombre salió del campamento de Saúl, con sus ropas desgarradas y el polvo en la cabeza. Y cuando llegó a David él cayó al suelo y se postró ante él . (2 Samuel 1:1-2).

Mepibosheth, el hijo de Jonathan, “adora”a  David

Y Mefiboset, hijo de Jonatán, el hijo de Saúl, vino a David , y se postró sobre su rostro, y se postró ante él … Y él adoraba él , y dijo: ¿Quién es tu siervo, para que mires a un perro muerto como yo? (2 Samuel 9:6-8).

Una mujer “adora” a David

Y cuando la mujer de Tecoa habló con el Rey, cayó sobre su rostro en tierra, y se postró ante él, y dijo: Ayuda, oh rey… Y el rey dijo a Joab: He aquí, he hecho esto. Id, pues, trae al joven Absalón espalda. Y Joab cayó al suelo en su rostro, y se postró delante de él , y bendijo al rey
(2 Samuel 14:4).

Los hijos de los profetas “adoraron” a Eliseo

Y cuando los hijos de los profetas que estaban en Jericó frente a él lo vieron, dijeron: ‘El espíritu de Elías reposó sobre Eliseo. ” Y vinieron a su encuentro y se postraron en tierra ante él . (2 Reyes 2:15).

David “adora” el Templo

En cuanto a mí, por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa. En el temor me inclino ante tu santo templo . (Salmo 5:7).

En cuanto a mí, por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa. En temor voy a adorar a tu santo templo . (Salmo 5:7).

2. El Testimonio del Nuevo Testamento: proskyeno

Rey de Israel, el rey de los Judios.

Ahora los Reyes Magos también se inclinaron hacia abajo (proskyneo) ante el hombre Jesús. Y por supuesto, esto era tan aceptable aquí como lo fue en el Antiguo Testamento. Él era el Rey de los Judíos. Dios prometió a David que él pondría su descendencia en el trono. De hecho, se dice explícitamente que esto es por qué los Reyes Magos se postraron delante de Jesús. Ellos vinieron a “adorar” al Rey de los Judíos. El hecho de que estos Reyes Magos llegaron a postrarse (proskyneo) ante el Rey de los Judios indicaba su reverencia hacia este insigne personaje . Pero ellos no vinieron a “adorar” a Dios como si estos hombres paganos fueron los primeros trinitarios. Ellos eran judíos astrólogos paganos que habían visto la estrella de Jesús en los cielos. Ellos vinieron a postrarse ante un bebé humano, el Rey de los Judíos, lo que demuestra claramente que este tipo de proskyneo “adoración” estaba muy acorde con los seres humanos. De hecho, fue Pedro quien primero confesó que Jesús era el Hijo de Dios vivo, no los Reyes Magos, y así presumir que ellos sabían que se postran ante Dios es un poco ridículo, especialmente a la luz del hecho de que no estaban buscando a Dios, sino el Rey de los Judíos humano.

¿Dónde está el que ha nacido Rey de los Judios? Porque vimos su estrella en el oriente, y venimos a adorarle (Mateo 2:2)

Cuando el tiempo se haya cumplido y duermas con tus padres, yo levantaré tu simiente después de ti, que saldrá de tus entrañas, y afirmaré su reino. Él edificará una casa a mi nombre, y yo estableceré el trono de su reino para siempre. Yo seré su padre, y él será mi hijo. (2 Samuel 7:12-14).

Y he aquí, concebirás en tu seno y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús. Él será grande y será llamado Hijo del Altísimo y el Señor Dios le dará el trono de David su padre, y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin . (Lucas 1:32-33).

Natanael le respondió: “Rabí, tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel ). (Juan 1:41.

Y sobre su cabeza pusieron sus cargos en su contra, que decía:”Este es Jesús el rey de los Judios. (Mateo 27:37)

Y Herodes les envió a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño, y cuando le halléis, avísenme para que yo también vaya y me incline (proskyneo) ante Él”. Después de oír al rey, se pusieron en camino y la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos hasta que llegando, se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño. Cuando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría. Después de entrar en la casa, vieron al niño con María su madre, y se cayó al suelo y le adoraron. (Mateo 2:8-11).

Los ángeles están sujetos a Jesús resucitado.

La afirmación de la Trinidad en Hebreos 1:6 es muy engañosa. Jesús es un hombre, y fue hecho un poco menor que los ángeles, pero ahora este hombre ha sido exaltado a la diestra del trono de Dios y se sienta en el trono de su Padre (Apocalipsis 3:21). De esta manera, se nos dice que él se había convertido en superior a los ángeles porque había heredado un nombre superior a los ángeles (1:4). Dios no se hace mejor que los ángeles y hereda un mejor nombre que los ángeles. La referencia aquí es el hombre Jesús resucitado, que es exaltado por encima de todo principado angelical con todos los ángeles con sujeción a él (1 Pedro 3:22). Porque él había amado la justicia de Dios le dice: “Dios, tu Dios, te ha ungido con el óleo de alegría más que a tus compañeros”, es decir, los ángeles.

En Hebreos 1:6, es común que los trinitarios afirmen que Jesús debe ser Dios, porque todos los ángeles deben inclinarse ante él. Pero notemos cuidadosamente lo que el capítulo uno Hebreos se trata. Se trata de la exaltación de Jesús a la diestra del trono de Dios con toda autoridad en el cielo y la tierra, Dios “lo convirtió en Señor” (Hechos 2:36), y es por eso que los ángeles son postran delante de él. (Cf. Mateo 28:18; 1 Pedro 3:22). Se debe inclinarse ante él, porque él ahora tiene, en su gloria resucitado, la autoridad de sentarse en el trono de su Padre (Apocalipsis 3:21). Observe cómo el rey David se sentó en el trono de Yahvé y el pueblo de Israel “adoró” Dios y al Rey David. Esta es la misma palabra hebrea y griega.

Después dijo David a toda la congregación: Bendecid ahora a Jehová vuestro Dios. Entonces toda la congregación bendijo a Jehová Dios de sus padres, e inclinándose adoraron delante de Jehová y del rey (1 Crónicas 29).

Debe quedar claro para cualquier persona razonable que la palabra griega proskyneo se utilizó para inclinarse en sumisión a una autoridad superior.

http://apologista.wordpress.com/2011/04/30/

جواب  رسائل 11 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 16/01/2012 03:56

¿ES INCOHERENTE LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO AL TRADUCIR PROSKYNEO?

La palabra griega ????????? (proskyneo, a veces transliterada como proskuneo) ha sido utilizada en ocasiones por creyentes en la Trinidad para atacar la traducción de la Biblia publicada por los testigos de Jehová, la Traducción del Nuevo Mundo. ¿Cómo?

Ellos afirman que la palabra griega proskyneo significa “adorar”, y entonces señalan al hecho de que la Traducción del Nuevo Mundo lo traduce como “rendir homenaje” siempre que se refiere a Jesús (en versículos como Mateo 2:11; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 28:9, 17; Marcos 5:6; 15:19; Lucas 24:52; Juan 9:38 ó Hebreos 1:6). Según ellos, esto es una distorsión del texto original de la Biblia que evita reconocer a Jesús como digno de ser adorado como ser divino.

Al traducir una palabra, hay que tener en cuenta cuáles son los diversos significados que puede tener y cuál de ellos es el más apropiado en cada caso. Por eso, veamos qué significa realmente la palabra griega proskyneo.

 

 

En una nota al pie de la página de la American Standard Version respecto a la palabra proskyneo en Mateo 2:11, se indica:

“La palabra griega denota un acto de reverencia, sea hacia una criatura (véase Mat 4:19, 18, 26), o al Creador (véase Mat 4:10).”

En una nota al pie de página de la versión Weymouth’s respecto al mismo versículo, podemos leer:

“[vv] 8, 11. “rindieron homenaje”, o quizás ‘adoración’, véase Juan ix 38.n.”

El Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento de Vine dice bajo esta palabra:

“1.PROSKUNEO…, rendir homenaje, hacer reverencia a (de pros, hacia, y kuneo, besar) es la palabra más frecuente traducida como adorar.”

El diccionario Strong dice:

Proskuneo: Proviene de pros y probablemente un derivado de kuon (con el significado de besar, como un perro lamiendo la mano de su amo); adular o agacharse ante, es decir, (literalmente o figurativamente) postrarse en homenaje (hacer reverencia a, venerar): adorar.”

El manual Greek Lexicon of the New Testament, de G.Abbott-Smith, 3ª edición, p.386 dice:

“[pros-kuneo]: (de kuneo, besar) rendir homenaje, hacer reverencia, adorar.

A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, de William F.Arndt y F.Wilbur Gingrich, 1957, dice en las páginas 723, 724, bajo proskuneo:

“Se usaba para designar la costumbre de postrarse ante una persona y besarle los pies, el ruedo del vestido, o besar la tierra. (…) (caer) adorar, rendir homenaje a, postrarse ante, hacer reverencia a, dar la bienvenida respetuosamente.”

Por último, The New Thayers Greek-Lexicon of the New Testament, de Joseph Henry Thayer, p.548 dice:

“[Proskuneo]…… caer sobre las rodillas y tocar la tierra con la frente como expresión de profunda reverencia…. por tanto, en el N.T., arrodillarse o postrarse para hacer homenaje (a alguien) o hacer reverencia, para expresar respecto o hacer súplicas.”

Respecto a Marcos 5:6, Ralph Earle en su Word Meanings In The New Testament (pág. 37, Hendrickson Publishers, 4ª impresión, junio de 2000) escribe:

“’Adoró’ Es cierto que proskyneo (…) significa “hacer homenaje, hacer reverencia a, adorar. Permanece la pregunta pertinente: ¿Estaría el hombre poseído por demonios adorando a Jesús, a pesar de que lo llamó “hijo del Dios Altísimo” (NASB, NIV, RSV)? Probablemente “cayó de rodillas delante de él” (NIV) es una traducción más segura.”

Todas estas citas deben ser suficientes para mostrar sin la menor duda que “rendir homenaje” es una traducción aceptable para proskyneo. No hay nada en la palabra en sí misma, cuando se utiliza con respecto a Jesús, que signifique la adoración de este como Dios Todopoderoso. Más bien, es el contexto el que debe determinar qué clase de proskyneo es el que se está traduciendo.

Veamos algunos ejemplos de esta palabra en la Biblia y cómo la vierten diferentes traducciones según el contexto.

Mateo 2:11, según la Reina Valera, dice:

“Y entrando en la casa, vieron [los magos] al niño con su madre María, y postrándose, le adoraron [gr: proskyneo].”

Sin embargo, la versión Dios habla hoy (o Versión Popular) traduce este versículo:

“…y arrodillándose le rindieron homenaje.”

¿Rindieron los magos proskyneo al bebé Jesús como a alguien nacido como rey, o como Dios Todopoderoso? Con seguridad, fue la primera opción, por eso la forma de traducirlo de la versión Dios habla hoy es correcta.

La palabra en Mateo 2:11 tiene el mismo sentido que la “adoración” u “homenaje” que Abrahán hizo a los cananeos (Gén 23:7, 12), o que Jacob hizo a su hermano Esaú (Gén 33:3, 6, 7) y el rey Nabucodonosor a Daniel (Daniel 2:46). De hecho, la Septuaginta griega utiliza la palabra proskyneo en todos estos textos (curiosamente, la Vulgata latina, traducida a partir de la Septuaginta, usa el verbo adorare en estos versículos).

Otro ejemplo es Marcos 5:6 donde, respecto al hombre poseído por demonios dice:

“Y como vió á Jesús de lejos, corrió, y le adoró [proskyneo].” (Reina Valera)

¿Estaban los demonios que poseían a este hombre adorando a Jesús? Evidentemente no, por eso otras versiones lo traducen así:

“Al ver de lejos a Jesús, corrió y se postró [proskyneo] ante él”. (Biblia de Jerusalén)

“Pero cuando vio de lejos a Jesús, echó a correr, y poniéndose de rodillas [proskyneo] delante de él” (Dios habla hoy)

“Cuando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró [proskyneo] delante de El”. (La Biblia de las Américas)

Veamos aún otro ejemplo. En Revelación (Apocalipsis) 3:9, Jesús dice, según la Reina Valera:

“He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, los que se dicen ser Judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré á que vengan y adoren [proskyneo] delante de tus pies, y sepan que yo te he amado.”

¿Se estaba contradiciendo Jesús, puesto que antes (en Mateo 4:10) había dicho que solo Dios debe ser adorado? Por supuesto que no. Es tan solo que proskyneo, como ya se ha mostrado, puede tener el sentido de postrarse ante un superior, o mostrarle honra y respeto. Por eso, otras versiones traducen este versículo así:

“Mira que te voy a entregar algunos de la Sinagoga de Satanás, de los que se proclaman judíos y no lo son, sino que mienten; yo haré que vayan a postrarse [proskyneo] delante de tus pies, para que sepan que yo te he amado.” (Biblia de Jerusalén)

“Yo haré que los de la congregación de Satanás, los mentirosos que dicen ser judíos y no lo son, vayan a arrodillarse [proskyneo] a tus pies, para que sepan que yo te he amado.” (Dios habla hoy)

“He aquí, yo entregaré a aquellos de la sinagoga de Satanás que se dicen ser judíos y no lo son, sino que mienten; he aquí, yo haré que vengan y se postren [proskyneo] a tus pies, y sepan que yo te he amado.” (La Biblia de las Américas)

Por tanto, llegados a este punto, deberíamos ser capaces de ver que no necesariamente es incoherente traducir proskyneo en ocasiones como “rendir homenaje” y en otras ocasiones como “adorar”, pues esto depende del contexto.

Si se usa la palabra española “adorar” con respecto a Jesús, eso podría llevar al lector de la Biblia a considerarlo una ‘prueba’ de que Jesús es Dios, pues solo Dios debe ser “adorado”. Podría llegar a interpretar la palabra “adorar” referida a Jesús según la definición, por ejemplo, del Diccionario Espasa:

“Reverenciar y honrar a Dios como le es debido.”

Sin embargo, esta es la segunda definición de la palabra “adorar”en este diccionario; la primera definición es:

“Reverenciar con sumo honor o respeto a un ser”.

Por tanto, incluso si un traductor optara por traducir siempre proskyneo como “adorar”, eso no sería en sí prueba de que Jesús sea Dios. Lo que quiere decir todo esto, es que no debemos ver demasiado en traducciones que optan por traducir proskyneo como “adorar” en referencia a Jesús, como si eso mostrara que Jesús, el Hijo, es Dios. La palabra griega en sí no muestra esto. Por tanto, la teología del traductor influirá en la forma en que se vierta al español la palabra proskyneo.

Algunos objetarían a la postura de la Traducción del Nuevo Mundo en este aspecto porque creen que Jesús es Dios. Pero primero hay que admitir que la palabra proskyneo puede traducirse de la manera que lo hace la Traducción del Nuevo Mundo y de hecho, otras versiones lo hacen en diversos textos, como hemos visto. Por tanto es totalmente incorrecto considerarlo como una distorsión o una tergiversación de la Traducción del Nuevo Mundo.

Habiendo dejado esto establecido, ahora podemos plantear la pregunta: ¿por qué la Traducción del Nuevo Mundo a optado por traducir esta palabra como “rendir homenaje” cuando se usa con referencia a Jesús?

Dejemos que responda el número del 1 de mayo de 1977 de La Atalaya, que dice en parte:

“Aunque algunos traductores usan la palabra “adorar” en la mayoría de los casos donde proskyneo describe acciones de personas para con Jesús, la evidencia no justifica el que uno le atribuya más de lo debido a la palabra traducida así. Más bien, las circunstancias que originaron el homenaje corresponden muy estrechamente a las que produjeron el homenaje que se rindió a los profetas y reyes de tiempos antiguos. (Compare Mateo 8:2; 9:18; 15:25; 20:20 con 1 Samuel 25:23, 24; 2 Samuel 14:4-7; 1 Reyes 1:16; 2 Reyes 4:36, 37.) A menudo las mismísimas expresiones de los que estuvieron envueltos en estos casos revelan que, aunque claramente reconocían a Jesús como representante de Dios, no le rendían homenaje, como a Dios o una deidad, sino como al “Hijo de Dios,” el predicho “Hijo del hombre,” el Mesías con autoridad divina.—Mat. 14:32, 33; 28:5-10, 16-18; Luc. 24:50-52; Juan 9:35, 38.

Aunque profetas de tiempos anteriores y también ángeles habían aceptado homenaje, Pedro detuvo a Cornelio y no dejó que se lo rindiera a él. Y el ángel (o ángeles) de la visión de Juan dos veces interrumpió a Juan y no dejó que lo hiciera, refiriéndose a sí mismo como un “coesclavo” y concluyendo con la exhortación: “Adora a Dios.”—Hech. 10:25, 26; Rev. 19:10; 22:8, 9.

Evidentemente la venida de Cristo había introducido nuevas relaciones que afectaban las normas de conducta para con otros que eran siervos de Dios. Cristo enseñó a sus discípulos que “uno solo es su maestro, mientras que todos ustedes son hermanos . . . su Caudillo es uno, el Cristo.” (Mat. 23:8-12) Pues era en él que las figuras y tipos proféticos se cumplían, tal como el ángel le dijo a Juan que “el dar testimonio de Jesús es lo que inspira el profetizar.” (Rev. 19:10) Jesús era el Señor de David, el mayor que Salomón, el profeta mayor que Moisés. (Luc. 20:41-43; Mat. 12:42; Hech. 3:19-24) El homenaje rendido a aquellos hombres prefiguró el homenaje que le correspondía a Cristo. Por lo tanto Pedro correctamente rehusó dejar que Cornelio le diera demasiada importancia.

Así, también, Juan, en virtud de haber sido declarado justo o justificado por Dios como cristiano ungido, llamado para ser hijo celestial de Dios y miembro del reino de su Hijo, estaba en una relación diferente en cuanto al ángel (o ángeles) de la revelación que los israelitas a quienes antes se les aparecieron ángeles. Como había escrito el apóstol Pablo: “¿No saben ustedes que juzgaremos a ángeles?” (1 Cor. 6:3) El ángel (o ángeles) evidentemente reconoció este cambio de relación cuando rechazó el homenaje de Juan.

Por otra parte, Cristo Jesús ha sido ensalzado por su Padre a una posición que solo es secundaria a la de Dios, para que “en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo y de los que están sobre la tierra y de los que están debajo de la tierra, y reconozca abiertamente toda lengua que Jesucristo es Señor para la gloria de Dios el Padre.”—Fili. 2:9-11; compare con Daniel 7:13, 14, 27. “

Tras considerar toda esta información, es fácil ver la poca consistencia de acusaciones como la que sigue, de un crítico católico de habla inglesa:

“La cuestión es que las Biblias legítimas usan la palabra [proskyneo] de forma coherente y permiten que el lector interprete su sentido, que puede ser nuestro uso tradicional moderno de la palabra, ‘adoración’, o simplemente ‘homenaje’. Lo que quiero decir es que la Traducción del Nuevo Mundo no debería imponer su teología dividiendo ‘proskuneo’ entre homenaje y adoración, lo uno para aplicarlo a Jesús y a otras criaturas y lo otro a Dios. Traduzcamos la palabra griega coherentemente y después tratemos de explicar pasajes que parezcan contradecir nuestra interpretación. La Watchtower hace justo lo contrario. Impone su teología sobre ‘proskuneo’ para echar la ‘dificultad’ fuera de la interpretación. Para mí, eso es una abominación.”

Hizo estas declaraciones tras citar de la Biblia de Jerusalén en pasajes de Mateo donde se usa proskyneo respecto a Jesús. Pero si este caballero hubiese tenido en cuenta que la Biblia de Jerusalén no siempre traduce la palabra griega de la misma manera (como se ha mostrado más arriba), tal vez habría suavizado sus comentarios sobre “la Watchtower” y la Traducción del Nuevo Mundo. Igualmente, la traducción católica llamada New American Bible (1986) no es tan coherente como probablemente le habría gustado. Aunque la New American Bible sí traduce proskyneo como “homenaje” en Mateo 2:2,8,11; 8:2; 9:18: 14:33; 15:25; 18:26; 20:20; 28:9 no hace lo mismo en Mateo 28:17. ¿Consideraría este crítico a la New American Translation como “una abominación” por no ser “coherente” con los otros lugares en que traduce la palabra como “homenaje”? La Revised English Bible ha hecho exactamente lo mismo. ¿Otra traducción de la Biblia que tampoco es “coherente” en Mateo 28:17 porque traduce proskyneo de forma diferente a los otros lugares citados más arriba? Véase también la traducción de Barclay. Pero volviendo a la New American Translation, si buscamos cómo se ha traducido proskyneo en Marcos 5:6; Lucas 24:52; Juan 9:38 vemos que no llega al nivel de coherencia de este crítico, pues en los textos de Marcos y Lucas se traduce como “prostrated” (“se postró”) y “homage” (“homenaje”) respectivamente, mientas que en Juan 9:38 se traduce como “worship” (“adoración”). De modo que cuando el crítico dice: “La cuestión es que las Biblias legítimas usan la palabra [proskyneo] de forma coherente y permiten que el lector interprete su sentido”, ¿está con esto acusando a la New American Bible católica de no ser “legítima”? ¿Piensa de la New American Bible lo mismo que de la Traducción del Nuevo Mundo: “Para mí, eso es una abominación”? Sin embargo, la New American Bible tiene el nihil obstat e imprimatur (licencia para imprimir) de la Iglesia Católica. ¿No ha llamado “abominación” a lo mismo que su propia Iglesia Católica ha considerado una fiel traducción de las Sagradas Escrituras?

Por tanto, traducir proskyneo en ocasiones como “rendir homenaje” es perfectamente correcto. Elegir una u otra forma de traducirlo depende de las creencias religiosas que el traductor acepte como correctas, por lo que ninguna de las opciones puede tacharse de tergiversación.

El contenido es propiedad de Testigos Defendidos www.tjdefendidos.org
Reproducido con autorización del articulo original en http://www.tjdefendidos.org/biblia/proskyneo.htm
tjUtil no se hace responsable del contenido de este articulo. Lo publicamos “tal cual” del original para información de los lectores del blog y para que ellos mismos puedan sacar sus propias conclusiones. Para cualquier aclaración sobre el tema del articulo, por favor,  diríjase a la fuente original.
 
http://blog.tjutil.com/index.php/es-incoherente-la-traduccin-del-nuevo-mundo-al-traducir-proskyneo/#more-1545

جواب  رسائل 12 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 16/01/2012 04:14
Aquí Pablo cita un pasaje del Salmo 45 para referirse a Jesús y que dice: "Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; cetro de equidad es el cetro de tu reino." Este texto es una cita del Salmo 45:6, donde la palabra "Dios" se refiere a un hombre, un hombre en una exaltada posición, el rey.

Varias veces en el Antiguo Testamento una persona es llamada"Dios" en sentido figurado. El título "dios" es usado para Moisés (éxodo 7:1), para los profetas que son llamados dioses , hijos del Altísimo (Salmo 82:6). Es simplemente un titulo que indica poder y gloria. No tiene ninguna connotación de divinidad.
Ademas esta carta de hebreos ni siquiera está escrita por Pablo, su autor es desconocido.

 
mafe_0007 escribió:
En Apocalipsis, un ángel ordenó al Apóstol Juan adorar solamente a Dios (Apocalipsis 19:10). En algunas ocasiones en la Escritura, Jesús recibe adoración (Mateo 2:11; 14:33; 28:9,17; Lucas 24:52; Juan 9:38). El nunca reprendió a la gente por adorarle. Si Jesús no fuera Dios, El hubiera dicho a la gente que no le adoraran, justamente como lo hizo el ángel en Apocalipsis. Hay muchos otros versículos y pasajes de la Escritura que alegan la deidad de Jesús
La palabra griega "Proskuneo" , que se traduce como “adorar” tiene un significado más amplio, como puede ser visto en Mateo 18:26:

Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo”

Aquí el siervo se postra ante su rey lo cual no significa que lo estaba adorando.

Ver también en Apocalipsis 3:9 donde se usa esta misma palabra Proskuneo con un significado diferente de adorar.

Existe sin embargo otra palabra griega "Latreuo" que es usada EXCLUSIVAMENTE para Dios: Mateo 4.10; Hechos 7:7; 24:14; 26:7; 27:23; Romanos 1:9; Apocalipsis 7:15; 22:3, etc.

John Nelson Darby, en una nota al pie de la página sobre Mateo 4:10 dice: "Proskuneo": "Un acto de reverencia personal y homenaje".

Lo que en el lenguaje moderno llamamos "adoración" en griego se dice : "Latreuo". Ver también la "New English Bible" (La Nueva Biblia Inglesa), donde traduce "Proskuneo" como "homenaje" y "Latreuo" como adoración en Mateo 4:10.

 
mafe_0007 escribió:
La razón más importante para decir que Jesús tiene que ser Dios, es que si El no es Dios, Su muerte no habría sido suficiente para pagar la penalidad por los pecados de todo el mundo (1ª Juan 2:2).
Esa es una doctrina de Pablo que definitivamente Jesús no enseñó.

El hecho irrefutable es que en toda la Biblia no hay un solo verso donde Jesús (no Juan, ni zutano ni mengano) diga que es Dios. Todo lo contrario, Jesús siempre que hablaba de adorar se refería al “Padre”. No hay un solo verso en el Nuevo Testamento( a pesar de su manipulación) donde se hable de Jesús como “Dios Hijo”, siempre se habla de “Dios Padre”.

جواب  رسائل 13 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 17/01/2012 04:20
 
Cita Iniciado por jkzcristiano Ver Mensaje
"Entonces los que estaban en la barca vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios."

¿Es un hijo de Dios en el sentido que alguno le quiere dar? Que yo sepa, los hijos de Dios no reciben adoración. Y que yo sepa sólo Dios recibe adoración. Pero bueno, estoy interpretando demasiado, creo que cada uno debe ser capaz de verlo.

Veo que no has leido los mensajes anteriores donde ya se trató este tema de la "adoración" que recibió Jesus.
La palabra griega "proskuneo" , que se traduce como “adorar” tiene un significado más amplio, como se puede ver en Mateo 18:26:

Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo

Aquí el siervo se postra ante su rey ¿ Acaso lo estaba adorando? ¿Por qué no lo traducen como adorar si es la misma palabra griega proskuneo empleada en el caso de Jesús?

Vean también en el Apocalipsis 3:9 donde se usa esta misma palabra proskuneo con un significado que nada tiene que ver con adoración.

Existe sin embargo otra palabra griega "latreuo" que es usada exclusivamente para Dios: Mateo 4.10; Hechos 7:7; 24:14; 26:7; 27:23; Romanos 1:9; Apocalipsis 7:15; 22:3, etc.

John Nelson Darby, en una nota al pie de la página sobre Mateo 4:10 dice: "Proskuneo": "Un acto de reverencia personal y homenaje".

Lo que en el lenguaje moderno llamamos "adoración" en griego se dice : "latreuo". Ver también la "New English Bible" (La Nueva Biblia Inglesa), donde traduce "proskuneo" como "homenaje" y "latreuo" como adoración en Mateo 4:10.


جواب  رسائل 14 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 07/09/2014 03:38

Re: proskunéo, es adorar o rendir homenaje?

 

En tiempos bíblicos, el término pro•sky•ne′o solía implicar prosternarse ante un personaje de alto rango.

 

Según la obra Unger’s Bible Dictionary significa literalmente ‘besar la mano de una persona en muestra de reverencia u homenaje’.

El Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento, de W. E. Vine, señala que el vocablo “denota un acto de reverencia, tanto si se hace al hombre [...] o a Dios”.

 

El Diccionario manual griego-español de J. M. Pabón de Urbina (Editorial Vox, Barcelona, 1999), define así esta palabra:

“Saludar prosternandose, adorar arrodillándose, rogar, conjurar arrodillandose [a o ante alguien, ac. o dat].”

La Nueva Concordancia Strong Exhaustiva (Editorial Caribe) bajo la palabra proskunéo dice:

“(sign. besar, como el perro lame la mano del amo); abanicar o agazaparse a, i.e. (lit. o fig.) postrarse en homenaje (hacer reverencia a, adorar): -postrarse, reverencia, suplicar.”

Por último, el Diccionario del Nuevo Testamento de Xavier Leon-Dufour (Editorial Cristiandad, Madrid, 1977), página 83, comenta:

“El vocablo gr. proskyneō (de pros: «ante, hacia», y kyneo, «besar»), que implica el gesto de inclinarse para besar los pies o las manos de alguien, significa «postrarse». El término va precedido, a veces, de la expresión «caer a los pies de alguien» o «echarse rostro a tierra», actitud común en el mundo antiguo ante un soberano o un amo.”

Es patente, pues, que el verbo pro•sky•ne′o, que se traduce por “adorar” en algunas versiones bíblicas, no se limita exclusivamente al culto que se debe a Jehová Dios. También puede referirse al respeto y honor que se tributan a otra persona.

Cabe mencionar, que el significado primario de esta palabra no es "adorar". De hecho, pro•sky•ne′o puede traducirse con rigor académico como "adorar" sólo en determinados contextos.

Cuando esa reverencia, honra u homenaje se dirige a Jehová Dios es lícito traducir pro•sky•ne′o por “adorar”.

Así se demuestra en Mateo 4:10:

"-Entonces Jesús le dijo: ¡Vete, Satanás! Porque escrito está: “A YAHWEH TU DIOS ADORARÁS Y SOLAMENTE A ÉL SERVIRÁS”."

 

"Biblia Peshitta en Español” (La Biblia Aramea. El texto Peshitta traducido al Español por el Instituto Cultural Álef y Tau, A.C.):

 

Saludos,

 

-Segador-

 

http://foro.univision.com/t5/Testigos-de-Jehova/proskuneo-es-adorar-o-rendir-homenaje/td-p/423474112


جواب  رسائل 15 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 15/12/2014 19:53
Rev 5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
Bk
Chpt
Vs
Version
Verse # = 30794   |   Words =19   |   Letters = 103
Data from Strong's Concordance
KJV Greek Strong's # Value
And και 31
the four τεσσαρες 1011
beasts ζωον 927
said, λεγω 838
Amen. αμην 99
And και 31
the four τεσσαρες 1011
[and] twenty εικοσι 315
elders πρεσβυτερος 1462
fell down πιπτω 1270
and και 31
worshipped προσκυνεω 1725
him that liveth ζαω 808
for εις 215
ever αιων 861
and ever. αιων 861
Total = 12749
Original Text
Greek Value Inc
και 31
τα 301
τεσσαρα 807
ζωα 808
ελεγον 163
αμην 99
και 31
οι 80
εικοσιτεσσαρες 1326
πρεσβυτεροι 1272
επεσαν 341
και 31
προσεκυνησαν 1184
ζωντι 1167
εις 215
τους 970
αιωνας 1062
των 1150
αιωνων 1711
 
 
 
 
Reply Hide message Delete message  Message 19 of 22 on the subject 
From: BARILOCHENSE6999 Sent: 15/12/2014 16:42
PROSKUNEO NO SIGNIFICA SIEMPRE ADORAR. LO PEOR QUE LO SABEN, PERO SIGUEN CON LA NECESIDAD DE ADORAR AL HOMBRE.
 
ES UNA ENFERMEDAD.
 
 
Reply Hide message Delete message  Message 20 of 22 on the subject 
From: BARILOCHENSE6999 Sent: 15/12/2014 16:43
EL PROBLEMA DE LOS IDOLATRAS DEL HOMBRE, ES LA MUJER. NO QUIEREN ACEPTAR QUE LA MUJER FUE CREADA A IMAGEN DE DIOS.
 
LA ADORACION DEL HOMBRE, ES LA FORMA DE ESCAPAR DE LA MUJER.
 
 
Reply Hide message Delete message  Message 21 of 22 on the subject 
From: BARILOCHENSE6999 Sent: 15/12/2014 16:45
 
ES UN PROBLEMA PSICOLOGICO. NO EXISTE OTRA EXPLICACION RACIONAL A TANTA EGOLATRIA E IDOLATRIA E INCLUSO MISOGINIA RELIGIOSA.
 

جواب  رسائل 16 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 19/12/2014 02:43
 
Rev 5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
Bk
Chpt
Vs
Version
Verse # = 30794   |   Words =19   |   Letters = 103
Data from Strong's Concordance
KJV Greek Strong's # Value
And και 31
the four τεσσαρες 1011
beasts ζωον 927
said, λεγω 838
Amen. αμην 99
And και 31
the four τεσσαρες 1011
[and] twenty εικοσι 315
elders πρεσβυτερος 1462
fell down πιπτω 1270
and και 31
worshipped προσκυνεω 1725
him that liveth ζαω 808
for εις 215
ever αιων 861
and ever. αιων 861
Total = 12749
Original Text
Greek Value Inc
και 31
τα 301
τεσσαρα 807
ζωα 808
ελεγον 163
αμην 99
και 31
οι 80
εικοσιτεσσαρες 1326
πρεσβυτεροι 1272
επεσαν 341
και 31
προσεκυνησαν 1184
ζωντι 1167
εις 215
τους 970
αιωνας 1062
των 1150
αιωνων 1711
 
Mat 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
Bk
Chpt
Vs
Version
Verse # = 23754   |   Words =15   |   Letters = 76
Data from Strong's Concordance
KJV Greek Strong's # Value
The servant δουλος 774
therefore ουν 520
fell down, πιπτω 1270
and worshipped προσκυνεω 1725
him, αυτος 971
saying, λεγω 838
Lord, κυριος 800
have patience μακροθυμεω 1485
with επι 95
me, εμοι 125
and και 31
I will pay αποδιδωμι 1019
thee σοι 280
all. πας 281
Total = 10289
Original Text
Greek Value Inc
πεσων 1135
ουν 520
ο 70
δουλος 774
προσεκυνει 940
αυτωι 1511
λεγων 888
κυριε 535
μακροθυμησον 1008
επ 85
εμοι 125
και 31
παντα 432
σοι 280
αποδωσω 1955
MATEO 18:26
26. Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
 
LA SERPIENTE SIEMPRE SE MUERDE LA COLA. SI PROSKUNUO ES ADORAR, ENTONCES CRISTO ESTIMULO LA IDOLATRIA.
 
TODO ES ENGAÑA PICHANGA PARA EL EGO. UN DIOS HOMBRE PARA CREERSE QUE UNO ES UN LEON EN VEZ DE UN GATO. NARCISISMO PARA EL EGO. DIOS ES HOMBRE Y LA MUJER UNA RAMERA.

جواب  رسائل 17 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 20/12/2014 19:31

λατρευω latreuo {lat-ryoo'-o} from latris (a hired menial); TDNT - 4:58,503; v AV - serve 16, worship 3, do the service 1, worshipper 1; 21 1) to serve for hire 2) to serve, minister to, either to the gods or men and used alike of slaves and freemen 2a) in the NT, to render religious service or homage, to worship 2b) to perform sacred services, to offer gifts, to worship God in the observance of the rites instituted for his worship 2b1) of priests, to officiate, to discharge the sacred office


Gematria: 1636


جواب  رسائل 18 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 20/12/2014 20:03
Rev 22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
Bk
Chpt
Vs
Version
Verse # = 31090   |   Words =26   |   Letters = 121
Data from Strong's Concordance
KJV Greek Strong's # Value
Then και 31
saith he λεγω 838
unto me, μοι 120
See οραω 971
[thou do it] not: μη 48
for γαρ 104
I am ειμι 65
thy σου 670
fellowservant, συνδουλος 1424
and και 31
of thy σου 670
brethren αδελφος 810
the prophets, προφητης 1266
and και 31
of them which keep τηρεω 1213
the sayings λογος 373
of this τουτου 1540
book: βιβλιον 174
worship προσκυνεω 1725
God. θεος 284
Total = 20003
Original Text
Greek Value Inc
και 31
λεγει 53
μοι 120
{ορα 171
μη 48
συνδουλος 1424
σου 670
γαρ 104
ειμι 65
και 31
των 1150
αδελφων 1390
σου 670
των 1150
προφητων 1908
και 31
των 1150
τηρουντων 2078
τους 970
λογους 773
του 770
βιβλιου 524
τουτου 1540
τωι 1110
θεωι 824
προσκυνησον 1248
AUNQUE PROSKUNEO, SE LA USE COMO ADORAR, PORQUE ES UN TERMINO MAS GENERICO, EL CONCEPTO ES QUE LATREUO NUNCA SE LO APLICA A CRISTO.

جواب  رسائل 19 من 19 في الفقرة 
من: BARILOCHENSE6999 مبعوث: 20/12/2014 20:58
Rev 3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
Bk
Chpt
Vs
Version
Verse # = 30756   |   Words =34   |   Letters = 171
Data from Strong's Concordance
KJV Greek Strong's # Value
Behold, ιδου 484
I will make διδωμι 868
them of εκ 25
the synagogue συναγωγη 1465
of Satan, Σατανας 753
which ο 70
say λεγω 838
they εαυτου 1176
are ει 15
Jews, Ιουδαιος 765
and και 31
are εισι 225
not, ου 470
but αλλα 62
do lie; ψευδομαι 1230
behold, ιδου 484
I will make ποιεω 965
them αυτος 971
to ινα 61
come ηκω 828
and και 31
worship προσκυνεω 1725
before ενωπιον 1065
thy σου 670
feet, πους 750
and και 31
to know γινωσκω 1883
that οτι 380
I εγω 808
have loved αγαπαω 886
thee. σε 205
Total = 25454
Original Text
Greek Value Inc
ιδου 484
διδωμι 868
εκ 25
της 508
συναγωγης 1665
του 770
σατανα 553
των 1150
λεγοντων 1308
εαυτους 1376
ιουδαιους 1165
ειναι 76
και 31
ουκ 490
εισιν 275
αλλα 62
ψευδονται 1540
ιδου 484
ποιησω 1168
αυτους 1371
ινα 61
ηξωσι 1078
και 31
προσκυνησωσιν 2188
ενωπιον 1065
των 1150
ποδων 1004
σου 670
και 31
γνωσιν 1113
οτι 380
εγω 808
ηγαπησα 301
σε 205
LOS SANTOS TAMBIEN RECIBEN PROSKUNEO. OSEA QUE ESTO LE DA OTRA EVIDENCIA A QUE CRISTO, EN EL CONTEXTO A PROSKUNEO NO SIGNIFICA QUE RECIBIO ADORACION SI O SI YA QUE ESTE TERMINO ES MAS GENERICO.


أول  سابق  5 a 19 de 19  لاحق   آخر  
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
 
©2024 - Gabitos - كل الحقوق محفوظة