Cruz
:Casi todo está en Internet, hay que saber que se quiere buscar y como preguntarlo, mira:
Lo primero no está en Internet, está en el lenguaje de la calle en España:
"Guay" en España, se dice de algo que es bueno, pero eso en lenguaje de mis hijos.
Cuando les gusta dicen " está guay" o "eso mola"
.
Si está muy bien dicen "guay del Paraguay" ( de Uruguay no dicen nada).
Pero debe ser un sufijo guaraní y significa "gran río".
En "taíno" uno de los antiguos pueblos nativos en Cuba ( y en las Antillas) existe:
( hay un "diccionario" en:)
GUA
Una raiz indo-antillana. La usaban los indigenas principaimente como prefijo y sufijo. Como prefijo equivalía al artículo el, la, lo; y como sufijo a la preposición de. Así como decimos en castellano el Quijote, el Cid, el Rey, el Guadalquivir, el Ebro, etcétera, ellos, aglutinando el articulo al nombre, decian Guacanagari, Guarionex, Guatiguani, para designar sus régulos y Guaorabo, Guamani, Guaynabo, para indicar sus ríos. Como sufijo tenemos Xaragua, que equivale a "de Jara", Aniguayagua, "de Aniguaya", Macaguanigua, "de Macaguani", etc. Pedro Mártir (Dec. III, libro VII, cap. 111) dice: "Gua es entre ellos articulo." También gua equivale, otras veces, a lugar o sitio
Mira, buscando en Google: STAN "Historia"" Pakistan" sale todo esto
En 1930, el poeta y filósofo sir Muhammed Iqbal ideó un Estado musulmán independiente en Asia meridional formado por la unión de las provincias noroccidentales de la India británica y el estado nativo de Jammu y Cachemira. El nombre de Pakistán, que se empezó a usar para referirse a este Estado, se cree que se originó como una composición abreviada hecha con las letras de los nombres de las provincias involucradas, como la siguiente: Punjab, Afgania (Provincia de la Frontera del Noroeste), Kashmir (Cachemira), Indo-Sind y
Beluchi stán. Otra explicación alternativa considera que el nombre significa ‘tierra de los puros"
Y en
www.portalplanetasedna.com.ar/malas09.htm El nombre de Pakistán fue acuñado por un estudiante del Punjab que seguía estudios en Cambridge: Chaudhuri Rahmat Ali, refiriéndose al Punjab, Afghania, Kashmir y Sind junto con sufijo stan que en lengua persa quiere decir "país". Pakistán además quiere decir "tierra de la pureza".
La verdad que me mosque a un poco, porque los paises artificiales para los bantús que creo la racista Surafrica se llamaban "bantustanes" y el afrikaaner que hablaban los racistas venía del holandés , no del persa.
Tampoco te fies mucho de los nombres que les damos en castellano, pueden no coincidir con el nombre real del país, el ejemplo más calro lo tienes con Alemania, que en inglés es Germany y en alemán es Deutschland, así que muchos de los "stán" que se aplican esos países de la exURSS situados en Asia central, a lo mejor no se llaman así en su lengua original.
Saludos