(Marcos 16:9-20 RV1960) Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios. (10) Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. (11) Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. (12) Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. (13) Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. (14) Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. (15) Y les dijo:Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. (16) El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. (17) Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; (18) tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. (19) Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios. (20) Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
Los Códices Sinaiticus y Vaiticanus son los pergaminos mas antiguos que se tienen del canon griego y datan de la primera mitad del siglo iV.
![Codice Sinaiticus](http://www.caminoverdadero.org/TextosBiblicos/images/CodexSinaiticus1.jpg)
![Codice Vaticanus](http://www.caminoverdadero.org/TextosBiblicos/images/CodiceVaticanus1.jpg)
El problema está en que en nínguno de los dos se encuentra los versículos del 9-20 sino que termina en el versículo 8.
Comentarios de algunas traducciones:
Biblia Textual
Mar 16:9-20 Los mss. griegos existentes registran cuatro finales distintos de este Evangelio g§59.
Biblia DA
Versos 16: 9-20 se encuentran en muchos manuscritos antiguos Griegos, pero no en los dos más antiguos.
Biblia DHH
Los mejores mss. griegos terminan el texto de Mc con el v. 8. Es casi seguro que los vv. 9-20, aunque se encuentran en buen número de mss., fueron añadidos en fecha posterior. Con todo, estos vv. han formado parte del texto tradicional de Mc desde los primeros siglos de nuestra era. En algunos mss., en lugar de los vv. 9-20, aparece el siguiente final: Las mujeres contaron brevemente a Pedro y a sus compañeros todo lo que se les había dicho. Después de esto, Jesús mismo, por medio de sus discípulos, envió de oriente a occidente el mensaje santo e incorruptible de la salvación eterna. Amén.
Biblia ECR
Hasta donde tenemos información histórica y arqueológica, estos pasukim no formaron parte de los originales. Un testigo hebraico muy antiguo de la Versión conocida como Siríaca (Códice S) concluye Meir aquí, de igual manera que los manuscritos griegos más antiguos. Los tradicionales versículos del 9-20 existen en copias griegas tardías y se tienen cuatro versiones diferentes. Nos hemos guiado aquí por el testigo hebraico más antiguo y teniendo en cuenta el estilo mishnáico de Meir, sus elementos internos inclinan la balanza siempre por la versión más corta y de más fácil memorización.
http://www.caminoverdadero.org/TextosBiblicos/Marcos16_920.php