La Eternidad
¡ La hemos vuelto a hallar !
¡ La hemos vuelto a hallar !
¿ Qué ?, la Eternidad .
Es la mar mezclada
con el sol .
Alma mía eterna,
cumple tu promesa
pese a la noche solitaria
y al día en fuego .
Pues tú te desprendes
de los asuntos humanos,
¡ De los simples impulsos !
Vuelas según .
Nunca la esperanza,
no hay oriente .
Ciencia y paciencia .
El suplicio es seguro .
Ya no hay mañana,
brasas de satén,
vuestro ardor
es el deber .
¡ La hemos vuelto a hallar !
-¿ Qué ?- -La Eternidad .
Es la mar mezclada
con el sol .
L'Eternité
Elle est retrouvée .
Quoi ? – L'Eternité .
C'est la mer allée
Avec le soleil .
Ame sentinelle,
Murmurons l'aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu .
Des humains suffrages,
Des communs élans
Là tu te dégages
Et voles selon .
Puisque de vous seules,
Braises de satin,
Le Devoir s'exhale
Sans qu'on dise : enfin .
Là pas d'espérance,
Nul orietur .
Science avec patience,
Le supplice est sûr .
Elle est retrouvée .
Quoi ? – L'Eternité .
C'est la mer allée
Avec le soleil .
L’Eternitá
è ritrovata .
Che cosa? L'Eternità .
è il mare andato
col sole .
Anima sentinella,
mormoriamo la confessione
della notte così nulla
e del giorno infuocato .
Dagli umani suffragi,
dagli slanci comuni
là ti liberi
e voli a seconda .
Poiché soltanto da voi,
o braci di raso,
il dovere si esala
senza che si dica : finalmente .
Là, nessuna speranza,
nessun aumento .
Scienza con pazienza,
il supplizio è sicuro .
è ritrovata .
Che cosa ? L'Eternità .
è il mare andato
col sole .