Emily
Dickinson
Bring me the
sunset in a cup, Reckon the morning’s flagons up And say how many
Dew, Tell me how far the morning leaps — Tell me what time the weaver
sleeps Who spun the breadth of blue !
Write me how many notes there
be In the new Robin’s ecstasy Among astonished boughs — How many trips
the Tortoise makes — How many cups the Bee partakes, The Debauchee of Dews
!
Also, who laid the Rainbow’s piers, Also, who leads the docile
spheres By withes of supple blue ? Whose fingers string the stalactite
— Who counts the wampum of the night To see that none is due ?
Who
built this little Alban House And shut the windows down so close My spirit
cannot see ? Who’ll let me out some gala day With implements to fly
away, Passing Pomposity ?
Emily
Dickinson
PORTAMI IL
TRAMONTO
Portami il
tramonto in una tazza conta le anfore del mattino le gocce di
rugiada. Dimmi fin dove arriva il mattino – quando dorme colui che
tesse d’azzurro gli spazi.
Scrivimi
quante sono le note nell’estasi del nuovo pettirosso tra i rami stupefatti
– quanti passetti fa la tartaruga – Quante coppe di rugiada beve l’ape
viziosa.
E chi gettò i
ponti dell’arcobaleno, chi conduce le docili sfere con intrecci di tenero
azzurro. Quali dita congiungono le stalattiti, chi conta le conchiglie
della notte attento che non ne manchi una.
Chi costruì
questa casetta bianca e chiuse così bene le finestre che non riesco a
vedere fuori. Chi mi farà uscire con quanto mi occorre in un giorno di
festa per volare via – in pompa magna.
Traduzione di
Bruna Dell’Agnese
TRÁEME EL
OCASO
¡ Tráeme el
ocaso en una taza, Calcula los litros de amanecer Y dime cuántas gotas de
Rocío, Dime cuán lejos brinca la mañana - Dime cuándo duerme la
hilandera Que tejió el ancho de azul !
¡ Cuéntame cuántas notas
hay En el nuevo éxtasis del Tordo Entre ramas estupefactas - Cuántos
traspiés da la Tortuga - Cuántas copas toma la Abeja, La Seductora del
Rocío !
Y ¿ quién puso los pilares del Arco Iris ? Y ¿ quién guía las
dóciles esferas Por mimbres de blando azul ? ¿ Qué dedos cuelgan la
estalactita - Quién cuenta las cuentas de la noche Para ver que no falta
ninguna ?
¿ Quién construyó esta Casita de Goma Y cerró tan fuerte las
ventanas Que mi espíritu no ve nada ? ¿ Quién me abrirá la puerta un día
de gala Con herramientas para volar, Atravesando la Pomposidad
?
traducción de
Álvaro Torres Ruiz
|