el despertar espiritual es la cosa más esencial
en la vida de un
hombre,es el
único propósito de la
existencia.
Esistono milioni di stelle, e intorno a ogni stella ruota
un'infinità di pianeti,
eppure solo su questo minuscolo pianeta Terra
è avvenuto il miracolo :
non solo esiste la vita ma anche la consapevolezza. E
non solo esiste la consapevolezza, esistono anche individui
che hanno raggiunto l'apice supremo della coscienza
dell'essere,
come Gautama il
Budda, Socrate, Pitagora o Chuang Tzu. Se la vita scomparisse da questo
minuscolo pianeta,
l'universo diventerebbe incredibilmente
più povero
e occorrerebbero
milioni di anni prima di ritornare allo stato
in cui la coscienza
dell'essere umano si possa illuminare.
Non mi sento triste
per me. Io sono assolutamente realizzato.
La morte non può
privarmi di niente.
Mi sento
triste per la situazione in cui si trova l'umanità intera,
perché per gli esseri
umani, morire in questo modo,
significa venire
totalmente privati della possibilità di illuminarsi,
di trovare la
beatitudine, di scoprire il significato della vita. Gli uomini finora hanno
vissuto nell'oscurità,
dovranno per forza
anche morire nell'oscurità ? I politici hanno tutte le intenzioni di distruggere
tutto e tutti. Prima che riescano a provocare un suicidio collettivo,
almeno tu devi
conoscere il Dio che esiste dentro di te. Non rimane più molto tempo e ci
aspetta un lavoro enorme. Però, se hai coraggio, puoi raccogliere questa
sfida.
Osho
Existen millones de estrellas, y alrededor de cada estrella
rueda una infinidad de planetas,
sin embargo sólo sobre este minúsculo
planeta Tierra ha ocurrido el milagro
:
no solo existe la vida sino también la
conciencia.
Y no solo existe la conciencia,
existen individuos también que han alcanzado
el ápice supremo de la conciencia del ser,
como Gautama el Buda, Sócrates, Pitagora o Chuang Tzu .
Si la vida desapareciera de este minúsculo planeta,
el universo se volvería increíblemente más pobre
y harían falta millones de años
antes de volver al estado en que la conciencia
del ser humano se pueda
iluminar.
No me siento triste por mí. Yo soy absolutamente realizado .
La muerte no puede privarme de
nada.
Me siento triste por la situación en que se encuentra la humanidad entera,
porque por los seres humanos, morir de este modo,
significa venir totalmente privados
de la posibilidad de iluminarse,
de encontrar la beatitud, de descubrir el sentido de
la
vida.
¿ Hasta ahora los hombres han vivido en la
oscuridad,
deberán también por fuerza morir en la
oscuridad ?
Los políticos tienen todas las intenciones de
destruir todo y
todos.
Antes que logren provocar un suicidio
colectivo,
al menos tú tienes que conocer el Dios que
existe dentro de ti.
Ya no queda mucho tiempo y nos espera un
trabajo enorme.
En cambio, si tienes ánimo, puedes recoger
este desafío.
Lord Byron – Epitaffio per il
suo cane
In questo luogo giacciono i resti di una
creatura che possedette la Bellezza ma non la Vanità la Forza ma non
l’Arroganza il Coraggio ma non la Ferocia E tutte le Virtù dell’
Uomo senza i suoi Vizi.
Quest’ Elogio,che non sarebbe che vuota lusinga sulle
Ceneri di un Uomo, è un omaggio affatto doveroso alla Memoria
di “Boatswain” , un Cane che naque in Terranova
nel maggio del 1803 e morì a
Newstead Abbeyil 18 novembre 1808.
Quando un fiero figlio
dell’uomo al seno della terra fa ritorno, sconosciuto alla gloria, ma
sorretto da nobili natali, lo scultore si prodiga a mostrare il
simulacro vuoto del dolore, e urne istoriate ci rammentano l’uomo che
giace lì sepolto; e quando ogni cosa si è compiuta sul sepolcro noi
potremo leggere non chi fu quell’uomo, ma chi doveva essere. Ma il
misero cane, l’amico più caro in vita, che per primo saluta e che difende
ultimo, il cui bel cuore appartiene al suo padrone, che lotta,
respira, vive e fatica per lui solo, cade senza onori; e solo col
silenzio è premiato il suo valore; e l’anima che fu sua su questa
terra gli vien negata in cielo; mentre l’uomo, insetto vano ! , spera
il perdono,e per sé solo pretende un paradiso intero.
O uomo ! flebile inquilino della terra per
un’ora, abietto in servitù, corrotto dal potere, ti fugge con disgusto chi
ti conosce bene, o vile massa di polvere animata ! L’amore in te è
lussuria, l’amicizia truffa, la parola inganno, il sorriso menzogna! Vile
per natura, nobile sol di nome, ogni animale ti mette alla vergogna. O tu,
che per caso guardi quest’umile sepolcro, passa e va’ : non è in onore di
creatura degna del tuo pianto. Esso fu innalzato per segnare il luogo ove
tutto quel che di un amico resta riposa in pace;un sol ne conobbi : e qui si
giace.
Newstead Abbey, 30 novembre 1808
Epitafio de
Boatswain, el perro de Lord Byron
El escritor inglés Lord Byron, con una ajetreada vida y
una prolífica obra poética,
era un apasionado de los animales de compañía,
por esto le dedicó este curioso epitafio a
su perro Boatswain cuando murió.
Cerca de este lugar
reposan los restos de un ser
que poseyó la belleza sin la vanidad,
la fuerza sin la insolencia,
el valor sin la ferocidad,
y todas las virtudes del hombre sin sus
vicios.
Este elogio, que constituiría una absurda
lisonja
si estuviera escrito
sobre cenizas humanas,
no es más que un justo tributo a la memoria
de
Boatswain, el perro nacido en Newfoundland en mayo de 1803
y que murió en Newstead el 18 de novembre de
1808.
Esta dedicatoria se puede leer en el monumento que le hizo
en el jardín de su casa,
probablemente uno de los más
espectaculares dedicado a un animal.
Cuando algún orgulloso hijo de la raza humana retorna a la
tierra,
desconocido para la Gloria pero ayudado por su Nacimiento,
el arte del escultor agota las pompas del dolor
y urnas llenas de hechos registran el nombre
de quien yace debajo.
Encima de la tumba se ve no quien fue sino quién debió
ser.
Pero cuando el pobre perro, en vida el amigo más fiel,
el primero en dar la bienvenida, el primero en defender,
cuyo honesto corazón es propiedad de su dueño,
que trabaja, pelea, vive, respira solo por él,
cae sin honores, desconocidos sus méritos,
el alma que poseyó en la Tierra le es negada en el
Paraíso.
Mientras el hombre, vil insecto,
espera ser perdonado y reclama
para sí un Paraíso
exclusivo.
Hombre, miserable inquilino de nuestro mundo,
degradado por la esclavitud o corrompido por el poder,
quien te conoce bien debe evitarte con desagrado,
masa envilecida de polvo animado.
Tu amor es lujuria, tu amistad trampa, tu lengua
hipocresía,
tu corazón engaño, vil por naturaleza,
ennoblecido solo por el nombre, cualquier bestia gentil
puede hacerte sonrojar por la vergüenza.
Tú, a
quien el azar ha traído ante esta simple urna, sigue de largo,
ella no se levanta en honor de nadie a quien quieras
llorar.
Estas piedras se levantan para señalar
los restos de un amigo; solo uno conocí y aquí
yace.”
|