Parlami di Dio,
dissi al
mandorlo.
E il mandorlo fiorì.
Nikos Kazantzakis
háblame de
Dios, le dije al almendro.
y el
almendro floreció.
“ Il tempo ” : di Mario Quintana
Quando si guarda, già
sono le sei ! Quando si guarda, già è venerdì ! Quando si guarda, già è
Natale … Quando si guarda, già è passato l’anno … Quando si guarda
perdiamo l’amore della nostra vita. Quando si guarda sono passati 50 anni
! Ora è troppo tardi per riprovare … Se mi fosse stato dato un giorno, un’
altra opportunità, nemmeno lo avrei guardato l’orologio. Sarei sempre andato
avanti e avrei buttato sul cammino la buccia dorata e inutile delle ore
…
avrei sostenuto tutti
i miei amici che gia’ non so né dove stanno né come stanno
ed avrei detto loro : voi
siete estremamente importanti per me. Avrei tenuto stretto l’amore che mi
sarebbe stato di fronte e avrei detto : “ ti amo ! “ … E c’è ancora : non
evitare di fare qualcosa che ti piace solo per mancanza di tempo. Non evitare
di avere persone al tuo fianco,o di fare qualcosa, per pura paura di essere
felice. L’unica mancanza che sentirai sarà di aver nostalgia di questo tempo
che, purtroppo, non tornerà mai più. Mario
Quintana
El Tiempo
Cuando se
mira, ya son las seis de la tarde ... Cuando se mira, ya es viernes
... Cuando se mira, ya es Navidad
... Cuando se mira, ya se terminó el año ... Cuando se mira, ya se pasaron 50
años ...
ahora es demasiado
tarde para volver a probar ... Cuando se mira, ya no sabemos más por donde
andan nuestros amigos ... Cuando se mira, perdimos el amor de nuestra
vida. Si me dieran un día más, otra oportunidad, yo ni miraría el reloj.
iría siempre adelante y tiraría
por el
camino,
la cáscara dorada e
inútil de las horas ... Sostendría a todos mis amigos,
que ya no sé ni por dónde andan ni como
están,
y les diría : Ustedes son extremadamente
importantes para mí.
hubiera
tenido estrecho el
amor, que hubiera estado delante mío,y le diría : “ ¡ Te amo ! ” y hay más : no evitar de hacer
algo que te gusta solo por falta de tiempo. No dejes de tener personas a tu
lado, o de hacer algo, por puro miedo a ser feliz. Lo único que vamos a
extrañar será ese tiempo que, lamentablemente, no vuelve
jamás.
Se non avessimo
amato
Se noi non avvessimo amato, chi sa se quel narciso
avrebbe attratto l'ape nel suo grembo dorato, ... se quella pianta di rose avrebbe ornato di lampade
rosse i suoi rami ! Io credo non spunterebbe una foglia in primavera, non
fosse per le labbra degli amanti che baciano. Non fosse per labbra dei
poeti che cantano.
Oscar
Wilde
Si no hubiéramos amado
Si nosotros
no hubiéramos querido,
quién sabe si aquel
narciso habría
atraído la abeja en su regazo dorado
... ¡ si
aquella planta de rosas habría adornado
de lámparas rojas sus ramas
! Yo creo que
no crecería una hoja en
primavera,
si
no fuera por los labios de los amantes que besan. si No fuera
por los labios de los poetas que
cantan.
FONDO BRAD
OMIN |