“ Come un albero, come una rondine ”
di : Alberto Bevilacqua
Saremo un giorno lontani se ciò che dicono è vero, saremo un reciproco pensiero o una cosa dimenticata dalla nostra reciproca memoria: io non so, tu mi auguro al tuo strambo paradiso, amica mia che salvavi in ogni orrore innocenze sfuggite alla distrazione del boia.
ho esaurito la lista, non ho che un Dio da farti salutare ma se lo incontri per caso, non darti pena di cercarlo per questo: che altro ? resto … è l’ultima davvero telefonata fra noi, ma vorrei lo tenessi presente che l’amore è il mancato appuntamento e insieme il momento azzeccato.
Como un árbol,como una golondrina
Seremos un día lejanos si lo que dicen es verdadero, seremos un recíproco pensamiento o una cosa olvidada de nuestra recíproca memoria : yo no sé, tú espero a tu extraño paraíso, amiga mía que salvavas en cada horror inocencias escapadas a la diversión del verdugo.
he agotado la lista, no tengo sino un Dios de hacer saludarte pero si los encuentras por casualidad, no te des pena de buscarlo por ésto : ¿ qué otra ? permanezco
es de verdad la última llamada por teléfono
entre nosotros, pero quisiera lo tuvieras presente que el amor es la fallida cita y juntos el momento acertado.
Mark Strand : “ Quando ho compiuti cent’anni ”
Volevo partire per un immenso viaggio, viaggiando giorno e notte entro l’ignoto finché, dimenticando il mio antico sé, non fossi entrato in possesso di un sé nuovo, uno che magari mi era sfuggito in uno dei miei viaggi precedenti.Ma fare il primo passo era al di là delle mie forze.Me ne stavo sdraiato a letto, incapace di muovermi, meditando, come si fa alla mia età, sulla natura della malinconia – su come s’insinua nello spirito, come disincarna la volontà, su come confina i sensi nel gelo del crepuscolo, su come persino le migliori e le peggiori intenzioni avvizziscono nella sua morsa.Io continuavo a fissare il soffitto, poi d’improvviso sentii un getto d’aria fredda, e scomparvi. Mark Strand : da Quasi invisibile
Cuando cumplí cien años
Quería emprender un viaje inmenso, adentrarme noche y día en lo desconocido hasta que, olvidando mi viejo yo, tomara posesión de uno nuevo, uno que tal vez se me hubiera escapado en mis viajes anteriores. Pero el primer paso me superaba. Me eché en la cama, incapaz de moverme, cavilando, como lo hace la gente de mi edad, sobre la naturaleza de la melancolía -cómo se filtra en el espíritu, cómo desencarna la voluntad, cómo destierra los sentidos a la frialdad del ocaso, cómo incluso las mejores y las peores intenciones se marchitan en su poder. Me quedé mirando fijamente el techo, de repente sentí un golpe de aire frío y desaparecí. De Casi invisible. Visor libros, 2012. Trad. de Julio Trujillo
|