Preciosa y el aire
federico garcía lorca
Su luna de pergamino Preciosa tocando viene por un anfibio sendero de cristales y laureles. El silencio sin estrellas, huyendo del sonsonete, cae donde el mar bate y canta su noche llena de peces. En los picos de la sierra los carabineros duermen guardando las blancas torres donde viven los ingleses. Y los gitanos del agua levantan por distraerse, glorietas de caracolas y ramas de pino verde.
*
Su luna de pergamino Preciosa tocando viene. Al verla se ha levantado el viento que nunca duerme. San Cristobalón desnudo, lleno de lenguas celestes, mira la niña tocando una dulce gaita ausente.
Niña, deja que levante tu vestido para verte. Abre en mis dedos antiguos la rosa azul de tu vientre.
*
Preciosa tira el pandero y corre sin detenerse. El viento-hombrón la persigue con una espada caliente.
Frunce su rumor el mar. Los olivos palidecen. Cantan las flautas de umbría y el liso gong de la nieve.
¡Preciosa, corre, Preciosa, que te coge el viento verde! ¡Preciosa, corre, Preciosa! ¡Míralo por dónde viene! Sátiro de estrellas bajas con sus lenguas relucientes.
*
Preciosa, llena de miedo, entra en la casa que tiene, más arriba de los pinos, el cónsul de los ingleses.
Asustados por los gritos tres carabineros vienen, sus negras capas ceñidas y los gorros en las sienes.
El inglés da a la gitana un vaso de tibia leche, y una copa de ginebra que Preciosa no se bebe.
Y mientras cuenta, llorando, su aventura a aquella gente, en las tejas de pizarra el viento, furioso, muerde.
“ Bella e il vento” Federico García Lorca
La sua luna di pergamena
bella suonando viene,
per un anfibio sentiero
di cristalli e d’allori.
Il silenzio senza stelle,
fuggendo la cantilena
cade dove il mare batte e canta
la sua notte piena di pesci.
Sulle cime della sierra
dormono i carabinieri
vigilando le bianche torri
dove vivono gl’inglesi.
E i gitani dall’acqua
alzano per divertirsi
pergolati di conchiglie
e rami di verde pino.
La sua luna di pergamena
bella suonando viene.
Si è levato vedendola
il vento che mai non dorme.
San Cristobalòn nudo,
pieno di lingue celesti,
guarda la bambina che suona
una dolce piva assente.
Ragazza, lascia che alzi
il tuo vestito per vederti.
Apri alle mie dita vecchie
la rosa azzurra del tuo ventre.
Bella getta il tamburello
e corre senza fermarsi.
Il vento maschio l’insegue
con una spada calda.
Il mare aggrinza il suo rumore.
Gli olivi impallidiscono.
Cantano i flauti di penombra
e il liscio gong della neve.
Bella, corri, Bella!
che ti prende il vento satiro!
Bella, corri, Bella!
Guardalo da dove viene!
Satiro di stelle basse
con le sue lingue lucenti.
Bella, piena di paura,
entra nella casa che ha,
più in alto oltre i pini,
il console degli inglesi.
Allarmati dalle grida
tre carabinieri vengono,
chiusi nei loro mantelli neri
e i berretti sulle tempie. L’inglese dà alla gitana
una tazza di tiepido latte,
e un bicchiere di gin
che Bella non beve.
E mentre piangendo racconta
la sua avventura a quella gente,
sulle tegole d’ardesia
il vento, furioso, morde.
estoy de viaje hacia la mejor versión de mí mismo
Nosotros no somos seres humanos que viven una experiencia espiritual.
Nosotros somos seres espirituales que viven una experiencia humana.
Quizás nuestros problemas iniciaron cuando paramos de saltar en los charcos
y nos hemos preocupado de no mojarnos los pies.
“ El descubrimiento más grande de mi generación
es que los seres humanos pueden modificar su propia vida
modificando la propia actitud mental ."
6+3 da 9, sin embargo también 5+4 da 9.
Por lo tanto si tenemos opiniones diferentes,
non signifíca que sean equivocadas.
Reseña biográfica
Poeta y ensayista norteamericano de origen inglés nacido en York, Yorkshire, en 1907. Su infancia transcurrió en Birmingham donde su padre ejercía como profesor de la escuela de medicina. Muy pronto se interesó por la poesía, y al ingresar a la Universidad de Oxford, escribió los primeros poemas. Su primera colección apareció en 1930, convirtiéndolo en la voz más influyente de la nueva generación de poetas ingleses. Visitó Alemania, Islandia, China y España, y finalmente se estableció en Estados Unidos en 1939 donde más tarde se hizo ciudadano americano. Entre sus obras más destacadas se cuentan "Hombre doble" en 1941, "El escudo de Aquiles" en 1955, "Poemas extensos completos" en 1969 y "La edad de la ansiedad" ganadora del Premio Pulitzer en 1948. De 1954 a 1973 fue director ejecutivo de la Academia Americana de Poetas y dividió la mayor parte se su tiempo entre Nueva York y Austria. Falleció en Viena en 1973.
DECIDME CÓMO ES EL AMOR
Unos dicen que el amor es un niño y otros dicen que es un pájaro, unos dicen que es lo que mueve el mundo, y otros dicen que eso es absurdo, y cuando le pregunté al vecino de al lado, que parecía como si lo supiese, su mujer se enfadó mucho y me dijo que no iba a sacar nada. ¿Se parece acaso a una pijama, o al jamón de las clínicas de reposo? ¿Su olor recuerda a las llamas o es un olor reconfortante? ¿Tiene espinas como un seto, o es blando como pelusa de edredón? ¿Es afilado o tiene el borde suave? Venga, decidme cómo es el amor. Nuestros libros de historia se refieren a él con notas minúsculas y crípticas , es un tema bastante habitual en los barcos trasatlánticos; he encontrado menciones al asunto en relatos de suicidios, e incluso lo he visto escrito en contracubiertas de guías ferroviarias. ¿Aúlla como un pastor alemán hambriento o retruena como una banda de ejército? ¿Alguien puede hacerme una buena imitación con una sierra o con un Steinway Grand? ¿Cuándo canta en las fiestas la arma? ¿Sólo se dedica a los clásicos? ¿Se calla cuando uno quiere silencio? Venga, decidme cómo es el amor. Miré en el cenador allí tampoco estaba. Probé en el Támesis, cerca de Maidenhead, Y en el aire tonificante de Brighton. No sé lo que canta el mirlo ni lo que decía el tulipán, pero no estaba en el gallinero ni debajo de la cama. ¿Puede hacer muecas extrañas? ¿Se marea con los balanceos? ¿Se pasa el día en las carreras o haciendo chanchullos con alambres? ¿Tiene su propias ideas sobre el dinero? ¿Es lo bastante patriótico? ¿Sus chistes son vulgares pero divertidos? Venga, decidme cómo es el amor. Cuando venga, ¿será sin avisar? mientras me esté hurgando la nariz? ¿Llamará a mi puerta por la mañana o me pisará un dedo en el autobús? ¿Será como cuando cambia el tiempo? ¿Saludará con cortesía o sin educación? ¿Cambiará mi vida a fin de cuentas? Venga, decidme cómo es el amor.
“ La verità, vi prego, sull’amore ”
di Wystan Hugh Auden
Dicono alcuni che amore è un bambino
e alcuni che è un uccello,
alcuni che manda avanti il mondo
e alcuni che è un’assurdità
e quando ho domandato al mio vicino, che aveva tutta l’aria di sapere,
sua moglie si è seccata e ha detto che non era il caso, no.
Assomiglia a una coppia di pigiami o al salame dove non c’è da bere?
Per l’odore può ricordare quello dei cammelli o avrà un profumo consolante?
è pungente a toccarlo, come un prugno o è lieve come morbido piumino?
è tagliente o ben liscio lungo gli orli?
La verità, vi prego, sull’amore.
I manuali di storia ce ne parlano in qualche noticina misteriosa,+
ma è un argomento assai comune a bordo delle navi da crociera;
ho trovato che vi si accenna nelle cronache dei suicidi
e l’ho visto persino scribacchiato sul retro degli orari ferroviari.
Ha il latrato di un alsaziano a dieta o il bum-bum di una banda militare?
Si può farne una buona imitazione su una chitarra o uno Steinway da concerto?
Quando canta alle feste è un finimondo?
Apprezzerà soltanto roba classica?
Smetterà se si vuole un po’ di pace?
La verità, vi prego, sull’amore.
Sono andato a guardare in un capanno, lì non c’era mai stato;
ho esplorato il Tamigi a Maidenhead, e poi l’aria balsamica di Brighton.
Non so che cosa mi cantasse il merlo, o che cosa dicesse il tulipano,
ma non era nascosto nel pollaio e non era nemmeno sotto il letto.
Sa fare delle smorfie straordinarie?
Sull’altalena soffre di vertigini?
Passerà tutto il suo tempo alle corse o strimpellando corde sbrindellate?
Avrà idee personali sul denaro?
è un buon patriota o mica tanto?
Ne racconta di allegre, anche se spinte?
La verità, vi prego, sull’amore.
Quando viene, verrà senza avvisare, proprio mentre sto frugando il naso?
Busserà la mattina alla mia porta o là sul bus mi pesterà un piede?
Accadrà come quando cambia il tempo?
Sarà cortese o spiccio il suo saluto?
Darà una svolta a tutta la mia vita?
La verità, vi prego, sull’amore.
|