Amigas , Franciso tiene razón con respecto a la pronunciación de las palabras en portugués aunque como ustedes saben se escriben igual en muchísimos casos ; básicamente la pronunciación es casi la misma en casi todas esas palabras similares a nuestro idioma , pero algunas tienen ciertas diferencias , precisamente la letra G es una de ellas , tiene sus variantes cuando se trata en Ge o Gi ; en estos casos suena como en Argentina, se pronuncia como una LL , (de modo que Leonor debe pronunciarlo correctamente ) ; Cuando es Ga , Go, o Gu la pronunciación si es igual al Castellano, ejemplo gato , gota , agua , se pronuncia igual..
Gracias amigo Franciso por tu mensaje sobre el cavaquinho , que es un instrumento de 4 cuerdas sencillas popularizado en Portugal y muy popular hoy en Brasil ; igualmente son los instrumentos de cuerdas españoles como la antigua guitarrilla española , que dio origen al cuatro venezolano , entre otros instrumentos de cuerdas de nuestra América hispana. Todos los instrumentos de cuerdas en América originalmente fueron traídos por portugueses y españoles, a su vez estos fueron introducidos por árabes cuando ocupaban casi todas las costas mediterráneas .. Dos hermosas interpretaciones un chorinho brasileño con cavaquinho y un vals venezolano con cuatro..
COMPADRITOS FRANCISCO Y JJ... QUE RIQUEZA DE INFORMACION NOS COMPARTEN, COMO APRENDEMOS AQUI DIA A DIA SOBRE CULTURA Y LAS TRADICIONES Y COSTUMBRES DE LOS PAISES.
MUCHISISISISISIMAS GRACIAS POR SUS APORTES SUMAMENTE INTERESANTES Y ENRIQUECEDORES. VIAJAMOS HASTA TAN REMOTOS LUGARES CON SUS NARRACIONES Y MUSICA.
FELIZ DIA A AMBOS Y COMO DIRIAN POR ALLA....!MUITO OBRIGADO!
Amigo Franciso como siempre muy atinado ; tienes toda la razón ; en nuestra lengua pronunciamos las palabras tal cual se escriben ,
no así en las demás lenguas , incluso las mas cercanas a la nuestra como lo es el Portugués, varían un poco. Yo puedo entender y hablar bastante bien el portugués como se habla en Brasil,
pero me cuesta un poco mas si es el portugués originario ; tengo que aclarar que cada región en el propio país también tiene sus entonamientos de la misma lengua y eso complica las cosas
a la hora de entender mejor. Ese hermoso fado que enviaste amigo Franciso tampoco lo entiendo bien salvo algunas frases de cada estrofa ; Lo mismo me sucede con el Español ;
Si me ponen un fandango movido , de la propia Andalucía no pudiera hacer una traducción , no entendería sino frases.
Totalmente de acuerdo amigo Franciso , te cuento algo que me pasó con esto de los idiomas hace tiempo . Cuando me gradué hace sopocientos años me fui a USA a un postgrado , por supuesto ya sabia bastante bien ingles , ya había realizado cualquier cantidad de cursos de ingles en años e hice un último muy intensivo de 3 meses en la misma ciudad de Chicago antes de entrar como residente de primer año del hospital. Mi primer día de trabajo , un primero de julio estando de guardia me llama una enfermera por bíper , no existían celulares, y me dice que hay un nuevo ingreso para hacerle la historia clínica, voy a la habitación y me presento al paciente y le pregunto que me cuente cual es el motivo de su ingreso. Bueno , ese señor empezó hablarme un idioma que no entendía , pero sabía que era una jerga inglesa por los pronombres y otros detalles de gramática inglesa y una que otra palabra que entendía , no podía cree lo que me estaba pasando , cada minuto mas me inquietaba por no poder entender nada , hasta que decidí llamar a la enfermera y casi suplicando le pedí que me ayudara porque no entendía un carajo, Ella amablemente me ayudó , de modo que el paciente hablaba y ella me traducía simultaneamente en ingles que si entendía hasta que pude completar la historia.. ¡¿¿ QUE PASÓ? pues ese señor hablaba en SLAM o jerga local , por eso no pude entender. es como si un médico gringo aprende español en Madrid y viene a Maracaibo a trabajar y se consigue un paciente muy pobre que hable la jerga local . el gringo le preguntara la causa de su ingreso y este tipo le diga algo asi: "Bueno Doc , resulta que con las primeras luces empecé a echarme una embuchada de tequilazos y un camorrero arrecho por la lengua comenzó a ladillarme hasta que empezamos a caernos a coñazos limpios , entonces me agarro fuera de base con un solo guamacazo en el cogote que me dejó turulo: Comprenderás que las jergas no se enseñan en clases de español en ninguna parte , pero la gente local las aprende con el tiempo. Este ejemplo es común en cualquier idioma , es común de un sitio a otro en cualquiera de nuestros países , y hasta de un sitio a otro incluso en el mismo país. .. Saludos .