Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Herramientas
 
General: versiones de la biblia
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 44 en el tema 
De: ESPADA  (Mensaje original) Enviado: 11/04/2012 03:00
Hola amigos y hermanos he notado en algunos comentarios de algunos foristas que la biblia de los testigos de Jehova no es valida,mi pregunta es ¿porque no es valida?, yo he podido leer la traducción del nuevo mundo varias veces por 27 años y la he comparado con varias versiones como la, la vulgata latina,la reina valera, la Dios habla hoy, la rey Jaime, la nueva versión internacional y otras traduciones mas y encuentro que las diferencias son mínimas y lo increíble es que muchas de esas traducciones apoyan tal vez sin darse cuenta a la TNM, en notas de pie de pagina algunos versículos que se consideran que no aparecen en los manuscritos griegos mas confiables, como lo hace la biblia anotada por scofild  y la nueva versión internacional.


Primer  Anterior  2 a 14 de 44  Siguiente   Último 
Respuesta  Mensaje 2 de 44 en el tema 
De: polipolo Enviado: 11/04/2012 04:32
Primeramente los testigos dicen que Jesus es el angel Miguel y eso no es cierto, Jesus es solamente el mesias.

Respuesta  Mensaje 3 de 44 en el tema 
De: LUIS GONZA GOMEZ Enviado: 11/04/2012 22:54
.:LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ, LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO, ¿ES UNA BUENA TRADUCCIÓN?

La Organización “Watchtower Bible and Tract Society” es conocida como una religión que niega la Deidad de Jesucristo. Con este fin, cuando produjeron su propia traducción de la Biblia (La traducción del Nuevo Mundo), se esforzaron mucho para hacer que pareciera que las Escrituras no sostienen la idea de que Jesucristo es Dios (Jehová). En un intento por quitar el énfasis que hace la Biblia con respecto a Jesucristo como Dios, insertaron la palabra “Jehová” (una adaptación del original hebreo “YHWH” para el nombre de Dios) en lugar de Theos (Dios) y Kurios (Señor) en múltiples versículos de las Escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento). De este modo crearon una distinción entre Jehová Dios y Jesucristo, la cual no está justificada en el texto. Además de la inserción del nombre de Dios en lugares en los que no hay un respaldo textual, tradujeron mal muchos versículos que sostienen la Deidad de Jesucristo para justificar su dogma anti-Trinitario. La siguiente lista (preparada por Ministerios de ayuda a la vida después de la Atalaya) provee un registro de los versículos en donde se puede apreciar la inclinación anti-Trinitaria de la Organización Watchtower en su Traducción del Nuevo Mundo. Animamos a los lectores a verificar estos errores con cualquier versión Interlineal griego/español, incluyendo la Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas publicada por la Sociedad Watchtower.

- Lista de versículos traducidos incorrectamente en las Escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento) de los testigos de Jehová

La palabra en el griego “Kurios” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová” o “de Jehová.”

  • Mateo 22:44; 23:39; 27:10
  • Marcos 5:19; 12:29; 12:30; 12:36; 13:20
  • Lucas 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68; 2:15; 20:42
  • Hechos 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33; 7:49; 12:11; 12:17; 13:47
  • Romanos 4:8; 9:28; 9:29; 12:19; 14:11;
  • 1 Corintios 1:31; 3:20; 4:4; 4:19; 7:17; 14:21; 16:7
  • 2 Corintios 6:17; 6:18; 10:18
  • Colosenses 3:16
  • 1 Tesalonicenses 4:6
  • 2 Timoteo 1:18; 2:19 (dos veces); 4:14
  • Hebreos 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10; 10:16; 10:30; 12:6; 13:6
  • Santiago 4:15; 5:15
  • 2 Pedro 2:9; 3:9
  • Judas 5, 9, 14
  • Revelación (Apocalipsis) 1:8; 4:11; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5; 22:6

La palabra en el griego “Kurie” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

  • Juan 12:38
  • Hechos 1:24; 4:29; 7:60
  • Romanos 10:16; 11:3; 14:6 (tres veces); 14:8 (tres veces)
  • Revelación (Apocalipsis) 15:4; 16:7

La palabra en el griego “Kuriou” que significa “de Señor” o “del Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová” o “de Jehová.”

  • Mateo 1:20; 1:22; 1:24; 2:13, 2:15; 2:19; 3:3; 28:2
  • Marcos 1:3; 11:9; 12:11
  • Lucas 1:6; 1:9; 1:15; 1:45; 1:66; 1:76; 2:9 (dos veces); 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; 3:4; 4:18; 4:19; 5:17; 13:35; 19:38
  • Juan 1:23; 12:13; 12:38
  • Hechos 2:20; 2:21; 3:19; 4:26; 5:9; 5:19; 7:31; 8:22; 8:25; 8:26; 8:39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7; 12:23; 12:24; 13:10; 13:11; 13:12; 13:49; 15:35; 15:36; 15:40; 18:25; 19:20
  • Romanos 10:13; 11:34
  • 1 Corintios 10:21; 10:26; 11:32; 16:10
  • 2 Corintios 3:17 (dos veces) 3:18 (dos veces); 8:21
  • Efesios 5:17; 6:4; 6:8
  • Colosenses 1:10; 3:24
  • 1 Tesalonicenses 1:8; 4:15; 5:2
  • 2 Tesalonicenses 2:2; 2:13; 3:1
  • Hebreos 12:5
  • Santiago 1:7; 4:10; 5:4; 5:10; 5:11 (dos veces); 5:14
  • 1 Pedro 1:25; 3:12
  • 2 Pedro 3:10

La palabra en el griego “Kurion” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

  • Mateo 4:7; 4:10; 22:37
  • Lucas:16; 1:46; 4:8; 4:12; 10:27; 30:37
  • Hechos 2:25; 8:24; 15:17
  • Romanos 15:11
  • 1 Corintios 10:9; 10:22
  • 2 Corintios 3:16
  • Colosenses 3:23
  • Hebreos 8:11
  • Santiago 3:9

La palabra en el griego “Kurio” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

  • Mateo 5:33
  • Lucas 1:17; 2:22; 2:23
  • Hechos 13:2; 14:3; 14:23; 16:15
  • Romanos 12:11; 14:4
  • 1 Corintios 2:16
  • 2 Corintios 10:17
  • Efesios 2:21; 5:19; 6:7
  • Colosenses 3:22
  • Hebreos 8:11
  • Santiago 3:9

La palabra en el griego “Theos” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

  • Hebreos 2:13
  • Revelación (Apocalipsis) 4:8

La palabra en el griego “Theou” que significa “de Dios” o “perteneciente a Dios” está traducida incorrectamente como “de Jehová.”

  • Mateo 4:4
  • Juan 6:45
  • Hechos 13:44; 13:48; 16:32; 18:21
  • Santiago 2:23
  • 2 Pedro 3:12

La palabra en el griego “Theon” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

  • Hechos 16:14

La palabra en el griego “Theo” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

  • Romanos 4:3
  • Gálatas 3:6
  • Colosenses 3:16
  • Santiago 2:23

La palabra en Griego “en” que significa “en” en español, está parafraseada como “en unión con” para apoyar la enseñanza de los testigos de Jehová acerca de que los cristianos apoyan la causa de Cristo, pero no tienen a Cristo morando dentro de ellos.

  • Mateo 10:32 (dos veces)
  • Lucas 12:8 (dos veces)
  • Juan 6:56; 10:38; 14:10 (tres veces); 14:11 (dos veces); 14:20 (tres veces); 15:4 (tres veces); 15:5 (dos veces); 15:6; 15:7; 17:21 (tres veces); 17:26
  • Romanos 8:1; 8:2; 8:10; 12:5; 16:7;
  • 1 Corintios 1:2; 1:30; 15:18; 16:24
  • 2 Corintios 5:17; 12:2; 13:5
  • Gálatas 1:22; 2:4; 2:20; 3:28; 5:10
  • Efesios 1:1; 1:3; 1:4; 1:11; 2:6; 2:7; 2:10; 2:13; 2:15; 2:21; 2:22; 3:6; 6:1
  • Filipenses 1:1; 3:9; 4:21
  • Colosenses 1:27; 1:28; 2:6; 3:3
  • 2 Timoteo 1:1; 2:10; 3:15
  • Filemón :23
  • 1 Pedro 5:10; 5:14
  • 1 Juan 5; 2:5; 2:6; 2:24; 2:27; 2:28; 3:6; 3:24 (tres veces)
  • 1 Juan 4:4 (dos veces). 4:13 (dos veces); 4:15 (dos veces); 4:16 (dos veces); 5:20
  • Revelación (Apocalipsis) 14:13

Las palabras en español, “ejercer,” “ejerciendo,” “ejercía,” “ejerce” son añadidas sin ninguna base en el texto griego. Este término se añade para apoyar la doctrina de la Watchtower de añadir obras a la fe para completar el proceso de salvación.

  • Marcos 5:36
  • Juan 1:12; 3:16, 18, 36; 6:29, 35; 7:5; 11:25; 12:36; 14:1 (dos veces); 14:12; 16:9
  • Romanos 4:3; 10:4, 9, 10
  • 2 Corintios 4:13 (dos veces)
  • Gálatas 3:22
  • 2 Tesalonicenses 1:10
  • Hebreos 4:3
  • 1 Pedro 1:8; 2:6

La palabra griega “kolasis es traducida como “cortamiento” en vez de “castigo” para apoyar la creencia de la Watchtower en la aniquilación y en el rechazo de un lugar de tormento eterno llamado “infierno.”

Las palabras griegas “kai theos en ho logos” son mal traducidas como “la Palabra era un dios,” en vez de “el Verbo era Dios.” Esta es una distorsión del texto ya que la palabra “un” no está en el griego, sino que fue añadida por los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo para hacer del Verbo (Jesús) “un” segundo “dios” que está separado de Dios el Padre.

Las palabras en el griego “ego eimi” que significan “Yo Soy” son traducidas incorrectamente como “Yo he sido” para obscurecer la conexión que existe entre Jesús siendo el “Yo Soy,” Jehová Dios de Éxodo 3:14.

La palabra “me” es omitida en “Si ustedes me piden algo…” para sustentar la afirmación de la Watchtower de que Jesús no es digno de recibir oraciones.

La palabra en Griego “ginoskosin” que significa “conocer, íntimamente” está traducida incorrectamente como “adquiriendo conocimiento de” para sustentar la doctrina de la Watchtower en el sentido de que se necesita un conocimiento preciso para tener vida eterna. Al cambiar la traducción de “que te conozcan” (así como está en todas las demás traducciones) a “…que estén adquiriendo conocimiento de ti,” cambia el enfoque de una relación personal con Dios a un simple estudio intelectual de Dios para poder obtener la vida eterna.

  • Juan 17:3

La palabra en español “Hijo” en el texto, “que él compró con la sangre del [Hijo] suyo,” se añade entre corchetes [ ] sin ninguna base en el texto griego. Esto demuestra qué tanto se esfuerzan los testigos de Jehová para negar que Jesús es el Dios que derramó su propia sangre por nosotros.

  • Hechos 20:28

La frase en el griego, “he petra de en ho Kristos” que significa “y la roca era Cristo,” se traduce incorrectamente como “y aquella masa rocosa significaba el Cristo.” Nuevamente, esto cambia el enfoque de que Jesús es Jehová Dios, la Roca de Israel (Isaías 30:29).

  • 1 Corintios 10:4

En la edición de 1984 de la Traducción del Nuevo Mundo, la palabra en español “otro” se añade entre corchetes para mostrar que esta palabra no se encuentra en el texto griego. Los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo añadieron la palabra “otro” en el texto, “le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre,” para sustentar las enseñanzas de la Watchtower de que el nombre de “Jehová” es superior al nombre de “Jesús.” Solo podemos encontrar la palabra insertada rodeada de corchetes en las ediciones más recientes de la Traducción del Nuevo Mundo. Todas las ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo desde 1950 hasta 1981 tienen añadida la palabra “otro” sin hacer uso de los corchetes, haciendo que parezca que así se encuentra en el texto griego original. En la página 27 de la revista La Atalaya del 1 de febrero de 1992, vemos nuevamente que citan Filipenses 2:9 sin los corchetes alrededor de la palabra “otro,” mostrando así el prejuicio establecido que los testigos de Jehová tienen en contra de que Jesús tenga un nombre que sea igual y superior al nombre de Jehová.

  • Filipenses 2:9

Se puede observar claramente la traducción prejuiciosa en contra de la naturaleza eterna de Jesuscristo como Dios el Creador el la inclusión de la Traducción del Nuevo Mundo de la palabra “otro” como referencia al trabajo de Jesús en la creación. Al añadir la palabra “otras” a “todas las cosas” para que se lea “...por medio de él fueron creadas todas las [otras] cosas...”, la Watchtower puede justificar su afirmación de que Jehová Dios creó primeramente a Jesús y después utilizó a Jesús como su agente creativo para el resto de la creación. Sin embargo, la Escritura proclama que Jesús es el Creador de “todas las cosas” puesto que Él siempre ha existido como el “Padre eterno” no creado, poseedor de la eternidad (Isaías 9:6). Mientras que las primeras ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo antes de la edición de 1961 insertaban la palabra “otras” sin los corchetes para que uno no pudiera saber que la palabra no está en el griego original, la edición de 1961 y todas las otras que siguieron a esta fueron más honestas al encerrar la palabra con corchetes. Sin embargo, nuevamente vemos la traducción prejuiciosa en contra de la Deidad de Jesucristo volviendo a ocurrir en las páginas 20 y 21 de la edición del 1 de febrero de 1992 de la revista La Atalaya, donde la inclusión de la Watchtower de “otro” en Colosenses 1:16 se cita nuevamente sin los corchetes.

  • Colosenses 1:16, 17, 20

La palabra en el griego “Theotetos” que significa “Deidad, Divinidad” se traduce de manera incorrecta como “cualidad divina” para quitarle mérito a la plena Deidad de Dios que se le atribuye a Cristo en este pasaje.

  • Colosenses 2:9

La frase en el griego “Theou kai soteros emon” que significa “Dios y Salvador nuestro” o “nuestro Dios y Salvador” se traduce de manera incorrecta como “Dios y de[l] Salvador nuestro.” Esta palabra, “del” con la letra “l” que está insertado entre corchetes sin ninguna base en el texto griego es otro intento de los traductores de la TNM para tratar de mostrar que Cristo no es Dios.

  • Tito 2:13

La palabra en el griego “pneumaton” y “pneumas” que significa “espíritus” se traduce de manera incorrecta como “vida espiritual” y “vidas espirituales” para encajar con la doctrina de la Watchtower que niega la existencia del “espíritu” humano que vive después de la muerte.

  • Hebreos 12:9, 23

TOMADO SIN PERMISO  DE http://4jehova.org/testigos-de-jehova-tnm-errores.php


Respuesta  Mensaje 4 de 44 en el tema 
De: LUIS GONZA GOMEZ Enviado: 11/04/2012 23:08

Ok, también lo noté.. No soy trinitario, así que tranquilos…

 

Aún así aunque la fuente es netamente trinitaria sin embargo destaca los errores presentes en esa versión bíblica, también existen otros estudios de católicos muy parecidos a éste.

 

La cuestión es que esa traducción biblica es muy amañada, y la sobrecarga de corchetes confunde al lector y desvía su atención, existen otras versiones más amigables y confiables; incluso las biblias Católicas son mucho mejores que la traducción al nuevo mundo de los Jeovitos.

 


Respuesta  Mensaje 5 de 44 en el tema 
De: ESPADA Enviado: 15/04/2012 20:41
Estimado her.Luis gonza gomez,debo decir que desearia que su argumento fuera fruto de su propia investigacion y no de una fuente catolica que solo se esfuerza en demostrar que Dios es una trinidad,es verdad que la traduccion del nuevo mundo no es una version perfecta,pero me gustaria que la comparara con la "nueva version internacional" que es evangelica y se dara cuenta que hay similitudes en los "textos variantes"o "textos espurios", lea por ejemplo los comentarios que hacen ambas traducciones de Marcos 16:9-20, de Mateo 17:21 este versiculo no aparece si usted lee el versiculo 20 saltara al 22, o de 1 Juan 5:7 en la version valera aparece escrito de una forma y en la nueva version internacional aparece de otra forma, lea los comentarios al pie de la pagina, y esto a pesar de que ambas traducciones son de origenes evangelicos, y pudiera escribir mas pero pongo solo estas tres pruebas como ejemplo.saludos.

Respuesta  Mensaje 6 de 44 en el tema 
De: Ruperto Enviado: 15/04/2012 21:21
Espada
Es triste que una secta tenga su propia version de la biblia, dentro de poco tiempo van a haber 30,000 versiones de la biblia.

Respuesta  Mensaje 7 de 44 en el tema 
De: ESPADA Enviado: 15/04/2012 22:31
Hola ruperto el punto no es que sea una secta o no,sino de la similitud que tiene la TNM con la NVI y otras traducciones en todo esto yo pretendo es terminar hablando de los manuscristos mas antiguos como por ejemplo la vulgata.Saludos.

Respuesta  Mensaje 8 de 44 en el tema 
De: Ruperto Enviado: 16/04/2012 00:06
Espada
Todas las versiones se parecen

Respuesta  Mensaje 9 de 44 en el tema 
De: Ruperto Enviado: 16/04/2012 01:03


Respuesta  Mensaje 10 de 44 en el tema 
De: ESPADA Enviado: 16/04/2012 02:01
Ruperto me gustaria saber si usted personalmente ha corroborado que la NVI es apostata, o usted esta de acuerdo con lo que dice panchobiblia, ¿el argumento suyo es el de panchobiblia?.
Digo porque si es por eso tendriamos que decir que la version reina-valera es apostata, cosa que yo no me atreveria afirmar.saludos cristianos.

Respuesta  Mensaje 11 de 44 en el tema 
De: ESPADA Enviado: 16/04/2012 02:10
polipolo eso es lo que dicen los testigos de Jehova,pero ni siquiera la traduccion que ellos utilizan habla claro de si Miguel sea Jesucristo,osea ni su misma biblia los apoya que tal.
Sin embargo porque ellos enseñen eso yo no pudiera decir que la biblia de ellos no se puede utilizar.

Respuesta  Mensaje 12 de 44 en el tema 
De: polipolo Enviado: 16/04/2012 03:01
Espada
 

¿Qué enseña realmente la Biblia?

APÉNDICE

¿Quién es el arcángel Miguel?


 

EN LA Biblia hay solo unos cuantos pasajes donde se llama Miguel a cierto ser espiritual. Pero en todos ellos siempre aparece haciendo algo. En el libro de Daniel, está combatiendo contra ángeles malos; en la carta de Judas, está discutiendo con el Diablo, y en el libro de Revelación (o Apocalipsis), está guerreando contra Satanás y sus demonios. En efecto, siempre defiende la autoridad de Jehová como Rey y lucha contra los enemigos de Dios. De esta manera hace honor a su nombre, que significa “¿Quién Es Como Dios?”. Ahora bien, ¿quién es Miguel?

Antes de nada, recordemos que algunas personas tienen más de un nombre. Por ejemplo, a Jacob, que fue cabeza de una gran familia, también se le conoció como Israel, y al apóstol Pedro, como Simón (Génesis 49:1, 2; Mateo 10:2). De igual modo, la Biblia contiene indicaciones de que Miguel es otro nombre que recibe Jesucristo tanto antes de venir a la Tierra como después de regresar al cielo. Veamos qué razones encontramos en las Escrituras para llegar a esta conclusión.

Arcángel. La Palabra de Dios presenta a Miguel como “el arcángel” (Judas 9). Este término significa “ángel principal”. Notamos que a Miguel se le llama el arcángel, lo que da a entender que solo hay uno de estos ángeles. De hecho, la Biblia nunca emplea la palabra “arcángel” en plural, sino siempre en singular. Además, Jesús aparece relacionado con la labor de arcángel. Así lo vemos en 1 Tesalonicenses 4:16, donde se indica lo que hará el resucitado Jesucristo: “El Señor mismo descenderá del cielo con una llamada imperativa, con voz de arcángel”. Este pasaje dice que Jesús hablará con voz de arcángel. Por lo tanto, da a entender que el propio Jesús es el arcángel Miguel.

Comandante. La Biblia señala que “Miguel y sus ángeles combatieron con el dragón [...] y sus ángeles” (Revelación 12:7). Es obvio que Miguel es el Comandante de un ejército de ángeles fieles. El libro de Revelación también presenta a Jesús como el Comandante de un ejército de ángeles fieles (Revelación 19:14-16). Y el apóstol Pablo menciona expresamente al “Señor Jesús” y “sus poderosos ángeles” (2 Tesalonicenses 1:7). Así pues, la Biblia habla tanto de Miguel y “sus ángeles” como de Jesús y “sus ángeles” (Mateo 13:41; 16:27; 24:31; 1 Pedro 3:22). La Palabra de Dios no dice en ningún lugar que existan dos ejércitos de ángeles fieles, uno dirigido por Miguel y otro por Jesús. Por lo tanto, es lógico llegar a la conclusión de que Miguel es nada menos que Jesucristo desempeñando sus funciones en el cielo.*


*  Encontrará más pruebas de que el nombre Miguel se refiere al Hijo de Dios en el vol.  2, págs. 386, 387, de Perspicacia para comprender las Escrituras, obra editada por los testigos de Jehová.

← Ver el capítulo en que se hace referencia a este tema

http://www.watchtower.org/s/bh/appendix_11.htm


Respuesta  Mensaje 13 de 44 en el tema 
De: ESPADA Enviado: 16/04/2012 04:07
okey polipolo yo he leido esta enseñanza de los testigos de Jehova pero y tu que dices  ¿como refutarias esa enseñanza?.

Respuesta  Mensaje 14 de 44 en el tema 
De: JCMx Enviado: 16/04/2012 18:49
^Juntos podemos crear una biblia literal sin conceptos cristianos-modernos, hace mucho tiempo una vez el Hno. Tito recomendó una versión llamada Cantera-Iglesias (aún lo tengo) pero tenemos que examinar todo y escoger lo bueno, rechazar lo malo.


Primer  Anterior  2 a 14 de 44  Siguiente   Último 
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados