|
TODA LA VERDAD SOBRE MATEO 16:28
Por Tito Martínez
Poned atención, porque esta es la correcta exégesis de este pasaje, veamos como lo traduce la versión Riena Valera:
Mat 16:28 De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.
1- Sin embargo, leamos ahora la traducción literal tomada del texto griego:
(iWH+) αμην G281:HEB Amén λεγω G3004:V-PAI-1S estoy diciendo υμιν G4771:P-2DP a ustedes οτι G3754:CONJ que εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo τινες G5100:X-NPM algunos των G3588:T-GPM de los ωδε G5602:ADV aquí εστωτων G2476:V-RAP-GPM han estado de pie οιτινες G3748:R-NPM quienes ου G3756:PRT-N no μη G3361:PRT-N no γευσωνται G1089:V-ADS-3P gusten θανατου G2288:N-GSM de muerte εως G2193:ADV hasta αν G302:PRT probable ιδωσιν G3708:V-2AAS-3P vean τον G3588:T-ASM a el υιον G5207:N-ASM Hijo του G3588:T-GSM de el ανθρωπου G444:N-GSM hombre ερχομενον G2064:V-PNP-ASM viniendo εν G1722:PREP en τη G3588:T-DSF el βασιλεια G932:N-DSF reino αυτου G846:P-GSM de él
2- Sin ninguna duda ese pasaje se refiere a la futura venida gloriosa de Cristo para reinar sobre la tierra, no se refiere a la transfiguración de Jesús. Se refiere a su futura venida gloriosa porque fijaos que Jesús dijo "EL HIJO DEL HOMBRE VINIENDO EN SU REINO", lo cual es lo mismo que dijo Jesús en Mateo 25:31 "cuando el Hijo del hombre venga en su gloria..." y seguidamente ese pasaje dice que Jesús se sentará en su trono de gloria para reinar sobre las naciones de la tierra, por lo tanto, Mateo 16:28 se refiere sin ninguna duda a su futura venida gloriosa para reinar.
3- ¡¡Pero resulta que el texto griego menciona una palabrita que las versiones biblicas han ocultado!!, y es la palabra "PROBABLE", y que corresponde a la número G302 de la concordancia de Strong, y que dice lo siguiente:
G302 ἄν an partícula primaria que denota una suposición, deseo, posibilidad o incertidumbre: cualquier cosa. Por lo general no expresada excepto por el modo subjuntivo o potencial. También contracción por G1437.
Es decir, lo que dijo Jesús es que había una probabilidad, y un deseo por parte de Jesús de que fuera posible que algunos de los que estaban oyendo esas palabra no murieran, sino que estuvieran vivos cuando Jesús venga en gloria, es decir, ¡¡¡JESUS NO ESTABA HACIENDO UNA AFIRMACIÓN, SINO QUE ESTABA DANDO UNA PROBABILIDAD, UN DESEO, UNA SUPOSICIÓN, PERO JAMÁS UNA ASEVERACIÓN!!, había una posibilidad de que esos discípulos de Jesús estuvieran vivos al regreso de Jesús, posibilidad que evidentemente NO OCURRIÓ, porque los planes o deseos de Dios el Padre eran otros, es decir, que la venida gloriosa de Cristo se alargaria en el tiempo, y ocurrirá en el futuro.
Por cierto, esta exégesis que os acabo de dar no la vais encontrar en ni un solo comentario biblico de ninguna iglesia, es original de quien esto escribe, pero es una exégesis absolutamente irrefutable y armoniosa con el contexto biblico.

(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)
|
|
|
|
Y sobre tu traducción electrónica, haaay Titín, me terminarás expulsando por ponerte en evidencia con cada cosa, pero apuesto lo que quieras que la [b]iblia electrónica que todos hemos descargado, no viene como tú dices, eso lo acabas de modificar, "a otro perro con ese hueso":
De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino. BE, de Tito Mtez Página 994.
Así es como viene en la [b]iblia electrónica tuya que descargué el año pasado, y supongo que esa nueva traducción es de tu nueva edición 22 de mayo 2012...
|
|
|
|
Pues claro Guillermito, es que la corrección de ese versículo la hice ayer.

(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)
|
|
|
|
De: cpllpr |
Enviat: 22/05/2012 09:51 |
Guillermín,me cuesta mucho creer que en Lucas 2:26,el Espíritu Santo le dijera a Simeón
que "a lo mejor" vería a Jesús antes de morir,creo que se lo estaba asegurando.Si esto lo
aplico al pasaje de Mateo 16:28,tengo que los discípulos a que se estaba refiriendo Jesús
seguirían vivos ahora mismo.
|
|
|
|
Otra vez más, quedo satisfecho... quede registrada la fecha y la hora:
Pues claro Guillermito, es que la corrección de ese versículo la hice ayer.
Y por cierto te faltó decir algo sobre mi punto 2 del msj 14. Me da gusto que poco a poco te vas acorralando como en cada tema.
|
|
|
|
Estimado cpllpr:
Nadie investiga con el anhelo de caer en la mentira.
Mucha gente se entrega al estudio de Dios, Jesús y la Biblia. Unos terminan por creer y otros por dejar de hacerlo, después de muchos años de sincero y eximio estudio.
Ya vez cómo el creyente busca desesperadamente hacer concordar las cosas, allí está Tito, primero ofrece una interpretación que anule la supuesta "mentira", ahora ofrece otra, que como he mostrado no tiene sentido.
Yo no sé si Jesús mintió, solo te recuerdo 2 cosas:
1) el evangelio es según Mateo, según Lucas, NO según Jesucristo. Y
2) Aunque tales textos hallan sido escritos desde el siglo primero, no faltó el cristiano piadoso que maquillara e inventara cosas para satisfacer deseos propios. Puedes ver cómo Tito y otros ahora corrigen los textos, otros corrigen (quitan o agregan) libros completos.
Queda en ti.
Que todo sea para bien.
W
|
|
|
|
Ya con la del buen Guerrero se suma otra intepretación... de ustedes queda...
Buen día.
W
|
|
|
|
De: cpllpr |
Enviat: 23/05/2012 11:44 |
Guillermo,un cristiano piadoso,como dices en el mensaje 19,que tuerce las Escrituras
para su propia perdición,no es tal cristiano piadoso.
Dí a las claras como interpretas los pasajes de Mateo 16:28 y Lucas 2:26. |
|
|
|
De: JCMx |
Enviat: 23/05/2012 15:20 |
¿Los primeros discípulos verán a Cristo reinar majestuosamente? Por supuesto. |
|
|
|
cpllpr:
Broder, me apena decir, repetir, siendo pagano solo espera lo lógico, creo lo que no quieren ver en ese pasaje... contradicción.
Buen día.
W
|
|
|
|
De: cpllpr |
Enviat: 23/05/2012 21:28 |
Guillermo,especifica la contradicción |
|
|
|
Literalmente: es una mentira, no queda ni un apóstol vivo, ninguno. Y como todos somos testigos, Jesús tampoco ha venido en su reino.
Y la única, la única forma de evitar esa mentira es buscar una respuesta en la metáfora o sentido figurado, y allí cada uno tome la interpretación que más le convenga o agrade.
Así están las interpretaciones de Tito, primero viendo en el pasaje la transfiguración, ahora suma "partículas" que no se escriben en el español que abolen la mentira.
Está la interpretación de Guerrero... en donde dice que "algunos no quisieran morir hasta ver la segunda venida de Jesús" (si no me equivoco).
¿Qué significa ver el reino de Jesucristo? En lo personal, responder esta pregunta es lo que lleva a creer que tal pasaje o es una mentira o esconde un significado no apto para novatos.
Buen día.
W
|
|
|
|
De: cpllpr |
Enviat: 24/05/2012 12:59 |
La correcta interpretación de Mateo 16:28 es la de Tito.
Pero en Lucas 2:26,no se si el Espíritu Santo le dijo a Simeón "a lo mejor",
o "probablemente","puede ser","es posible","pudíera ser" que viera a Jesús,
o le dijo claramente que lo vería antes de morir. |
|
|
|
De: cpllpr |
Enviat: 24/05/2012 13:58 |
Estimado GuerreroBíblico,en el texto griego no aparece
por ningún lado la palabra "hubiese". |
|
|
|
De: cpllpr |
Enviat: 24/05/2012 14:32 |
Te vuelvo a decir que "hubiese" no aparece en el texto griego:
και 2532:CONJ Y ην 1510:V-IAI-3S era αυτω 846:P-DSM a él κεχρηματισμενον 5537:V-RPP-NSN habiendo sido revelado divinamente υπο 5259:PREP por του 3588:T-GSN el πνευματος 4151:N-GSN espíritu του 3588:T-GSN el αγιου 40:A-GSN santo μη 3361:PRT-N no ιδειν 3708:V-2AAN ver θανατον 2288:N-ASM muerte πριν 4250:ADV antes [η] 2228:PRT que αν 302:PRT probable ιδη 3708:V-2AAS-3S pueda ver τον 3588:T-ASM a el χριστον 5547:N-ASM Ungido κυριου 2962:N-GSM de Señor |
|
|
Primer
Anterior
15 a 29 de 44
Següent
Darrer
|