|
¡¡EL FRAUDE DE GORDINFLONKEITOR!!
Vamos a ver, predikeitor, GORDINFLONKEITOR, el fraude lo eres tu, como te voy a demostrar seguidamente:
Has cometido un error garrafal, el diablo ha cegado tu mente y te ha engañado para que rechaces el libro del Apocalipsis, el único libro de la Biblia donde Dios da una bendición especial para todos aquellos que le lean y estudien y guarden sus palabras (Ap.1:3).
Mira, resulta que la versión que has citado es la Reina Valera, la cual está falsificada, así como otras versiones. Esos pasajes que has citado no dicen "He aquí vengo PRONTO", sino que la verdadera traducción es "He aquí vengo RÁPIDAMENTE", vamos al texto griego para comprobarlo:
Apo 2:16 μετανοησον 3340:V-AAM-2S Cambia de disposición mental ουν 3767:CONJ por lo tanto ει 1487:COND si δε 1161:CONJ pero μη 3361:PRT-N no ερχομαι 2064:V-PNI-1S estoy viniendo σοι 4771:P-2DS a tí ταχυ 5035:ADV rápidamente και 2532:CONJ y πολεμησω 4170:V-FAI-1S guerrearé μετ 3326:PREP con αυτων 846:P-GPM ellos εν 1722:PREP en τη 3588:T-DSF la ρομφαια 4501:N-DSF espada larga του 3588:T-GSN de la στοματος 4750:N-GSN boca μου 1473:P-1GS de mí
Apo 22:7 και 2532:CONJ Y ιδου 3708:V-2AAM-2S mira ερχομαι 2064:V-PNI-1S estoy viniendo ταχυ 5035:ADV rápidamente μακαριος 3107:A-NSM afortunado ο 3588:T-NSM el τηρων 5083:V-PAP-NSM guardando τους 3588:T-APM las λογους 3056:N-APM palabras της 3588:T-GSF de la προφητειας 4394:N-GSF profecía του 3588:T-GSN de el βιβλιου 975:N-GSN rollo τουτου 3778:D-GSN este
Apo 22:12 ιδου 3708:V-2AAM-2S Mira ερχομαι 2064:V-PNI-1S estoy viniendo ταχυ 5035:ADV rápidamente και 2532:CONJ y ο 3588:T-NSM el μισθος 3408:N-NSM sueldo μου 1473:P-1GS de mí μετ 3326:PREP con εμου 1473:P-1GS de mí αποδουναι 591:V-2AAN entregar εκαστω 1538:A-DSM a cada uno ως 5613:ADV como το 3588:T-NSN la εργον 2041:N-NSN obra εστιν 1510:V-PAI-3S es αυτου 846:P-GSM de él
Como podemos ver, el texto griego no dice "pronto", sino "rápidamente", es decir, NO SE TRATA DE UN ADVERBIO DE TIEMPO, SINO DE UN ADJETIVO. Lo que estaba diciendo Jesús en esos pasajes del Apocalipsis es que su venida gloriosa será RÁPIDA, como un relámpago que cruza el cielo (Mt.24:27). Pero cuando la Reina Valera y otras versiones lo han traducido por "pronto" destrozan el sentido original de esas palabras del Apocalipsis. Pondré un ejemplo para que esto se entienda mejor: no es lo mismo decir "el tren viene PRONTO", que decir "el tren viene RÁPIDAMENTE", lo primero es un adverbio de tiempo, e indica que en poco tiempo vendrá el tren, pero la segunda palabra, "rápidamente" se trata de un ADJETIVO, e indica que el tren viene de forma rápida, con gran velocidad, sin indicar cuando llegará, Lo mismo sucede en el Apocalipsis, la venida gloria de Cristo será rápidamente, como un relámpago que cruza el cielo, los cuales son muy rápidos, pero de ninguna manera significa que la venida de Cristo sería pronto o inmimente. Lo que ocurre es que ignorantes y necios como predikeitor, que no sabe nada de la Biblia, se dejan engañar facilmente por falsos maestros e hijos del diablo que rechazan el libro más importante de toda la Biblia, el Apocalipsis.
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)
|
|
|
|
mira lo ke me encontre tito!!!
puse tu nombre en el buscador y halle mas comentarios malos sobre ti ke buenos
hice lo mismo con mi nombre predikeitor y encontre varios sitios donde han subido mis videos este video tenia casi medio millon de visitas cuando lo kite de mi pagina , creo ke no temgo copia de este video, bueno pero te lo dejo para ke veas como se hace un video para ke tenga medio millon de visitas y no las 30 mil visitas ke tienes juntando 50 videos ke tienes en yt, ati ke te obseciona la fama....mira mi video y aprende ...jejejejeje | |
|
|
|
A ver, idiota gordinflonkeitor, intenta refutar el estudio que he dado sobre esos pasajes del Apocalipsis, en lugar de dedicarte a decir gilipolleces infantiloides de quien tiene mas visitas de sus videos, eres un pobre imbécil.
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)
|
|
|
|
Oye, gordinflonkeitor, la traducción correcta de Apocalipsis 1:1 tampoco es "pronto", sino RÁPIDAMENTE, es decir,esos eventos proféticos se cumplirán con rapidez, uno detrás de otro, pero no "pronto", léelo, idiota:
(IntEspWH+) αποκαλυψις 602:N-NSF Quitar cubierta ιησου 2424:N-GSM de Jesús χριστου 5547:N-GSM Cristo ην 3739:R-ASF cual εδωκεν 1325:V-AAI-3S dio αυτω 846:P-DSM a él ο 3588:T-NSM el θεος 2316:N-NSM Dios δειξαι 1166:V-AAN mostrar τοις 3588:T-DPM a los δουλοις 1401:N-DPM esclavos αυτου 846:P-GSM de él α 3739:R-APN cuales [cosas] δει 1163:V-PAI-3S es necesario γενεσθαι 1096:V-2ADN llegar a ser εν 1722:PREP en ταχει 5034:N-DSN rapidez και 2532:CONJ y εσημανεν 4591:V-AAI-3S mostró por señales αποστειλας 649:V-AAP-NSM habiendo enviado δια 1223:PREP a través του 3588:T-GSM de el αγγελου 32:N-GSM mensajero αυτου 846:P-GSM de él τω 3588:T-DSM a el δουλω 1401:N-DSM esclavo αυτου 846:P-GSM de él ιωαννη 2491:N-DSM a Juan
Vamos a ver, predikeitor, el fraude eres tu.
Has cometido un error garrafal, el diablo ha cegado tu mente y te ha engañado para que rechaces el libro del Apocalipsis, el único libro de la Biblia donde Dios da una bendición especial para todos aquellos que le lean y estudien y guarden sus palabras (Ap.1:3).
Mira, resulta que la versión que has citado es la Reina Valera, la cual está falsificada, así como otras versiones. Esos pasajes que has citado no dicen "He aquí vengo PRONTO", sino que la verdadera traducción es "He aquí vengo RÁPIDAMENTE", vamos al texto griego para comprobarlo:
Apo 2:16 μετανοησον 3340:V-AAM-2S Cambia de disposición mental ουν 3767:CONJ por lo tanto ει1487:COND si δε 1161:CONJ pero μη 3361:PRT-N no ερχομαι 2064:V-PNI-1S estoy viniendo σοι 4771:P-2DS a tí ταχυ 5035:ADV rápidamente και 2532:CONJ y πολεμησω 4170:V-FAI-1S guerrearé μετ3326:PREP con αυτων 846:P-GPM ellos εν 1722:PREP en τη 3588:T-DSF la ρομφαια 4501:N-DSF espada larga του 3588:T-GSN de la στοματος 4750:N-GSN boca μου 1473:P-1GS de mí
Apo 22:7 και 2532:CONJ Y ιδου 3708:V-2AAM-2S mira ερχομαι 2064:V-PNI-1S estoy viniendo ταχυ5035:ADV rápidamente μακαριος 3107:A-NSM afortunado ο 3588:T-NSM el τηρων 5083:V-PAP-NSM guardando τους 3588:T-APM las λογους 3056:N-APM palabras της 3588:T-GSF de la προφητειας 4394:N-GSF profecía του 3588:T-GSN de el βιβλιου 975:N-GSN rollo τουτου 3778:D-GSN este
Apo 22:12 ιδου 3708:V-2AAM-2S Mira ερχομαι 2064:V-PNI-1S estoy viniendo ταχυ 5035:ADVrápidamente και 2532:CONJ y ο 3588:T-NSM el μισθος 3408:N-NSM sueldo μου 1473:P-1GS de míμετ 3326:PREP con εμου 1473:P-1GS de mí αποδουναι 591:V-2AAN entregar εκαστω 1538:A-DSM a cada uno ως 5613:ADV como το 3588:T-NSN la εργον 2041:N-NSN obra εστιν 1510:V-PAI-3S es αυτου 846:P-GSMde él
Como podemos ver, el texto griego no dice "pronto", sino "rápidamente", es decir, NO SE TRATA DE UN ADVERBIO DE TIEMPO, SINO DE UN ADJETIVO. Lo que estaba diciendo Jesús en esos pasajes del Apocalipsis es que su venida gloriosa será RÁPIDA, como un relámpago que cruza el cielo (Mt.24:27). Pero cuando la Reina Valera y otras versiones lo han traducido por "pronto" destrozan el sentido original de esas palabras del Apocalipsis. Pondré un ejemplo para que esto se entienda mejor: no es lo mismo decir "el tren viene PRONTO", que decir "el tren vieneRÁPIDAMENTE", lo primero es un adverbio de tiempo, e indica que en poco tiempo vendrá el tren, pero la segunda palabra, "rápidamente" se trata de un ADJETIVO, e indica que el tren viene de forma rápida, con gran velocidad, sin indicar cuando llegará, Lo mismo sucede en el Apocalipsis, la venida gloria de Cristo será rápidamente, como un relámpago que cruza el cielo, los cuales son muy rápidos,, pero de ninguna manera significa que la venida de Cristo sería pronto o inmimente. Lo que ocurre es que ignorantes y necios como predikeitor, que no sabe nada de la Biblia, se dejan engañar facilmente por falsos maestros e hijos del diablo que rechazan el libro más importante de toda la Biblia, el Apocalipsis.
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)
|
|
|
|
3:3 sabiendo primero esto, que en los postreros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, 3:4 y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación. 3:5 Estos ignoran voluntariamente, que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos, y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste, 3:6 por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua; 3:7 pero los cielos y la tierra que existen ahora, están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos. 3:8 Mas, oh amados, no ignoréis esto: que para con el Señor un día es como mil años, y mil años como un día. 3:9 El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento. 3:10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.
|
|
|
Primer
Anterior
2 a 5 de 35
Siguiente
Último
|