Page principale  |  Contacte  

Adresse mail:

Mot de Passe:

Enrégistrer maintenant!

Mot de passe oublié?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Nouveautés
  Rejoindre maintenant
  Rubrique de messages 
  Galérie des images 
 Archives et documents 
 Recherches et tests 
  Liste de participants
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Outils
 
General: ++LA FALSIFICACION QUE LOS EVANGELICOS HACEN DE JUAN 1:1
Choisir un autre rubrique de messages
Thème précédent  Thème suivant
Réponse  Message 1 de 41 de ce thème 
De: titomartinez21tesis  (message original) Envoyé: 23/06/2012 16:01
 
Hermanos, mirad que hipocresia existe en el SIA:
Los "evangélicos" acusan a los jehobudos atalayados de falsificar Juan 1:1, diciendo que no aparece la palabrita "un". Pero resulta que los "evangélicos" también falsifican Juan 1:1, QUITANDO EL ARTICULO "EL", cuando se refiere al Dios Padre.
La correcta traducción de Juan 1:1 es la siguiente:
"EN EL PRINCIPIO ERA EL VERBO, Y EL VERBO ESTABA CON EL DIOS, Y EL VERBO ERA DIOS".
El significado es bien sencillo, en ese pasaje se mencionan los DOS DIOSES, el Padre y el Hijo. El Verbo es llamado Dios (Theos), pero el Dios Padre es llamado EL DIOS (ho Theos), indicando que el Padre es el Dios supremo... esto lo han ocultado los mal llamados "evangélicos".
La falsificación que hacen los "evangélicos" es mucho más grave que la que hacen los jehobudos atalayinos.
 
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)



Premier  Précédent  2 à 11 de 41  Suivant   Dernier 
Réponse  Message 2 de 41 de ce thème 
De: lergel Envoyé: 23/06/2012 23:19
ASI ES mi hermano tito es decir que le quitan el EL , para que no diga con EL DIOS , QUE FALSO SON eso traductores

Réponse  Message 3 de 41 de ce thème 
De: Padre mío Envoyé: 24/06/2012 01:13
Ya dejen de hacerle al tarugo, no saben griego, no saben hebreo, no son biblistas...
 
Cuando dominen los idiomas tendrán autoridad, mientras es mero despecho de impotencia...

Réponse  Message 4 de 41 de ce thème 
De: juaneto2 Envoyé: 24/06/2012 02:02
y de donde has sacado la verdadera traduccion para decir que es la correcta

Réponse  Message 5 de 41 de ce thème 
De: Gedeonn Envoyé: 24/06/2012 09:01
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

Reina Valera Gómez (© 2010)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

Reina Valera (1909)
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

 

Réponse  Message 6 de 41 de ce thème 
De: Hermano Maximiliano Envoyé: 24/06/2012 14:14
 
 
Todos, absolutamente todos, se equivocan al traducir este pasaje, muchos se acercan, mas no de forma completa. A continuación presentaremos, descubriremos y comprobaremos la verdadera traducción del primer versículo del evangelio del apóstol Juan.

Dado que los idiomas griego, arameo y hebreo, solian dar poca importancia al uso de los articulos gramaticales, es un poco mas dificil, mas no imposible, el encontrar el correcto significado de ciertos pasajes segun estos textos. Ahora bien, el griego no fue el unico idioma en que fueron escritos los evangelios y las epistolas apostolicas. Recordemos que, cual supernatural obra de Dios, estos textos fueron traducidos en muchos otros idiomas y repartidos por toda Asia Menor y Europa, haciendo virtualmente imposible para los hombres el destruir de forma completa estos textos. El Copto Sahidico (un idioma hablado en Egipto durante los primeros siglos de la era cristiana) tambien viose usada para predicar y preservar este texto. Este idioma y dialecto, a diferencia del griego, da mucha importancia al uso de los articulos gramaticales (del mismo modo como idiomas modernos como el ingles, aunque se destaca en este punto mucho mas el idioma español). De modo que se hace irrefutable la siguiente traducción de Juan 1:1, la cual es presentada a continuación en su forma final y completa desde aqui exclusivamente para todos.


 
Para quienes desean comprobar mi traducción de este texto desde el Copto Sahidico al Español.

Introducción a la gramática copta (Dialecto sahídico) John Martin Plumley Profesor de Egiptología, Universidad de Cambridge.

Nuevo Testamento en Copto Sahidico.

El texto de Juan 1:1 puede tambien ser hallado facilmente en la E-Sword.

Juan 1:1 ϨΝ ΤΕϨΟΥΕΙΤΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪΕ ΑΥШ ΠϢΑϪΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤΕ ΑΥШ ΝΕΥΝΟΥΤΕ ΠΕ ΠϢΑϪΕ.

Réponse  Message 7 de 41 de ce thème 
De: efkay Envoyé: 24/06/2012 15:10
Qué sentido tiene analizar la traducción española, de la traducción griega, de un texto arameo, posiblemente no original por culpa de las copias???

Réponse  Message 8 de 41 de ce thème 
De: marks777 Envoyé: 24/06/2012 15:59
Exelente hermano maxi,como siempre tus aportes son muy concretos y edificantes,gracias..
 
gracia y paz                 marcos g

Réponse  Message 9 de 41 de ce thème 
De: Hermano Maximiliano Envoyé: 24/06/2012 16:17
NO ES VERDAD GUERRERO BIBLICO! NO ES UNA INVENCION DE LA WATCHTOWER CORPORATION. SI HASTA MUESTRO LA VERSION DE LA E-SWORD. TU NO HAS ANALIZADO LOS TEXTOS DEL COPTO SAHIDICO. DECIR QUE LOS TESTIGOS DEL FALSO NOMBRE DE DIOS Y ADORADORES DEL CUERPO GOBERNANTE DE LA WATCHTOWER AGREGARON EL ARTICULO "UN" ES UNA GRAN MENTIRA. VUELVO A PEGAR EL TEXTO EN COPTO SAHIDICO Y REMARCO CON ROJO EL ARTICULO "UN".
 

Juan 1:1
 
ϨΝ ΤΕϨΟΥΕΙΤΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪΕ ΑΥШ ΠϢΑϪΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤΕ ΑΥШ ΝΕΥΝΟΥΤΕ ΠΕ ΠϢΑϪΕ.

Réponse  Message 10 de 41 de ce thème 
De: Hermano Maximiliano Envoyé: 24/06/2012 16:31
Sirvase siquiera hacer el hermano tomarse el tiempo de hacer el ejercicio de estudiar someramente la erudita fuente que he adjuntado "Introducción a la gramática copta (Dialecto sahídico) John Martin Plumley Profesor de Egiptología, Universidad de Cambridge.", en el capitulo cuatro bajo el titulo "el articulo", y el subtitulo "el articulo indefinido", para comprobar mi traduccion.

Réponse  Message 11 de 41 de ce thème 
De: Hermano Maximiliano Envoyé: 24/06/2012 23:29
¿Falso? Que comico! Aqui tienes...
 


Premier  Précédent  2 a 11 de 41  Suivant   Dernier 
Thème précédent  Thème suivant
 
©2025 - Gabitos - Tous droits réservés