Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Herramientas
 
General: ++LA FALSIFICACION QUE LOS EVANGELICOS HACEN DE JUAN 1:1
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 41 en el tema 
De: titomartinez21tesis  (Mensaje original) Enviado: 23/06/2012 16:01
 
Hermanos, mirad que hipocresia existe en el SIA:
Los "evangélicos" acusan a los jehobudos atalayados de falsificar Juan 1:1, diciendo que no aparece la palabrita "un". Pero resulta que los "evangélicos" también falsifican Juan 1:1, QUITANDO EL ARTICULO "EL", cuando se refiere al Dios Padre.
La correcta traducción de Juan 1:1 es la siguiente:
"EN EL PRINCIPIO ERA EL VERBO, Y EL VERBO ESTABA CON EL DIOS, Y EL VERBO ERA DIOS".
El significado es bien sencillo, en ese pasaje se mencionan los DOS DIOSES, el Padre y el Hijo. El Verbo es llamado Dios (Theos), pero el Dios Padre es llamado EL DIOS (ho Theos), indicando que el Padre es el Dios supremo... esto lo han ocultado los mal llamados "evangélicos".
La falsificación que hacen los "evangélicos" es mucho más grave que la que hacen los jehobudos atalayinos.
 
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)



Primer  Anterior  2 a 11 de 41  Siguiente   Último 
Respuesta  Mensaje 2 de 41 en el tema 
De: lergel Enviado: 23/06/2012 23:19
ASI ES mi hermano tito es decir que le quitan el EL , para que no diga con EL DIOS , QUE FALSO SON eso traductores

Respuesta  Mensaje 3 de 41 en el tema 
De: Padre mío Enviado: 24/06/2012 01:13
Ya dejen de hacerle al tarugo, no saben griego, no saben hebreo, no son biblistas...
 
Cuando dominen los idiomas tendrán autoridad, mientras es mero despecho de impotencia...

Respuesta  Mensaje 4 de 41 en el tema 
De: juaneto2 Enviado: 24/06/2012 02:02
y de donde has sacado la verdadera traduccion para decir que es la correcta

Respuesta  Mensaje 5 de 41 en el tema 
De: Gedeonn Enviado: 24/06/2012 09:01
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

Reina Valera Gómez (© 2010)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

Reina Valera (1909)
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

 

Respuesta  Mensaje 6 de 41 en el tema 
De: Hermano Maximiliano Enviado: 24/06/2012 14:14
 
 
Todos, absolutamente todos, se equivocan al traducir este pasaje, muchos se acercan, mas no de forma completa. A continuación presentaremos, descubriremos y comprobaremos la verdadera traducción del primer versículo del evangelio del apóstol Juan.

Dado que los idiomas griego, arameo y hebreo, solian dar poca importancia al uso de los articulos gramaticales, es un poco mas dificil, mas no imposible, el encontrar el correcto significado de ciertos pasajes segun estos textos. Ahora bien, el griego no fue el unico idioma en que fueron escritos los evangelios y las epistolas apostolicas. Recordemos que, cual supernatural obra de Dios, estos textos fueron traducidos en muchos otros idiomas y repartidos por toda Asia Menor y Europa, haciendo virtualmente imposible para los hombres el destruir de forma completa estos textos. El Copto Sahidico (un idioma hablado en Egipto durante los primeros siglos de la era cristiana) tambien viose usada para predicar y preservar este texto. Este idioma y dialecto, a diferencia del griego, da mucha importancia al uso de los articulos gramaticales (del mismo modo como idiomas modernos como el ingles, aunque se destaca en este punto mucho mas el idioma español). De modo que se hace irrefutable la siguiente traducción de Juan 1:1, la cual es presentada a continuación en su forma final y completa desde aqui exclusivamente para todos.


 
Para quienes desean comprobar mi traducción de este texto desde el Copto Sahidico al Español.

Introducción a la gramática copta (Dialecto sahídico) John Martin Plumley Profesor de Egiptología, Universidad de Cambridge.

Nuevo Testamento en Copto Sahidico.

El texto de Juan 1:1 puede tambien ser hallado facilmente en la E-Sword.

Juan 1:1 ϨΝ ΤΕϨΟΥΕΙΤΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪΕ ΑΥШ ΠϢΑϪΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤΕ ΑΥШ ΝΕΥΝΟΥΤΕ ΠΕ ΠϢΑϪΕ.

Respuesta  Mensaje 7 de 41 en el tema 
De: efkay Enviado: 24/06/2012 15:10
Qué sentido tiene analizar la traducción española, de la traducción griega, de un texto arameo, posiblemente no original por culpa de las copias???

Respuesta  Mensaje 8 de 41 en el tema 
De: marks777 Enviado: 24/06/2012 15:59
Exelente hermano maxi,como siempre tus aportes son muy concretos y edificantes,gracias..
 
gracia y paz                 marcos g

Respuesta  Mensaje 9 de 41 en el tema 
De: Hermano Maximiliano Enviado: 24/06/2012 16:17
NO ES VERDAD GUERRERO BIBLICO! NO ES UNA INVENCION DE LA WATCHTOWER CORPORATION. SI HASTA MUESTRO LA VERSION DE LA E-SWORD. TU NO HAS ANALIZADO LOS TEXTOS DEL COPTO SAHIDICO. DECIR QUE LOS TESTIGOS DEL FALSO NOMBRE DE DIOS Y ADORADORES DEL CUERPO GOBERNANTE DE LA WATCHTOWER AGREGARON EL ARTICULO "UN" ES UNA GRAN MENTIRA. VUELVO A PEGAR EL TEXTO EN COPTO SAHIDICO Y REMARCO CON ROJO EL ARTICULO "UN".
 

Juan 1:1
 
ϨΝ ΤΕϨΟΥΕΙΤΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝϬΙ ΠϢΑϪΕ ΑΥШ ΠϢΑϪΕ ΝΕϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤΕ ΑΥШ ΝΕΥΝΟΥΤΕ ΠΕ ΠϢΑϪΕ.

Respuesta  Mensaje 10 de 41 en el tema 
De: Hermano Maximiliano Enviado: 24/06/2012 16:31
Sirvase siquiera hacer el hermano tomarse el tiempo de hacer el ejercicio de estudiar someramente la erudita fuente que he adjuntado "Introducción a la gramática copta (Dialecto sahídico) John Martin Plumley Profesor de Egiptología, Universidad de Cambridge.", en el capitulo cuatro bajo el titulo "el articulo", y el subtitulo "el articulo indefinido", para comprobar mi traduccion.

Respuesta  Mensaje 11 de 41 en el tema 
De: Hermano Maximiliano Enviado: 24/06/2012 23:29
¿Falso? Que comico! Aqui tienes...
 


Primer  Anterior  2 a 11 de 41  Siguiente   Último 
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados