La palabra griega para "SALVARÁ" que aparece en el texto de Stgo.5:15 es:
G4982
σώζω
sózo
del primario σῶς sós (contracción por el obsoleto σάος sáos, «seguro»); salvar, i.e. librar o proteger (literalmente o figurativamente):-hacer salvo, librar, misericordia, preservar, salvar, sanar, sano. (diccionario Strong)
Yo considero correcta la acepción "SANARÁ" en vez de "SALVARÁ" puesto que armoniza mejor con el resto del versículo, si lees otras versiones, en algunas se a traducido como SANARÁ.
En cuanto a la unción con aceite, también es correcta porque se enseña desde el antiguo testamento, pero no se usaba como los católicos lo usan hoy, para ungir en bautismos de bebés, confirmaciones, y demás tonterías papistas.
Y en cuanto a los ancianos de la congregación , se refiere, tal como lo dice palabra, a las personas mayores de la congregación, no a personas jóvenes con más conocimientos de las escrituras, esa es una soberana mentira de los religiosos del SIA.
No respondí en orden , espero me disculpes.
Gracia y paz.-