Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

EL DESPERTAR SAI
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 EL DESPERTAR SAI (BLOG) 
 EL UNIVERSO SAI 
 
 
  Herramientas
 
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA February 11th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta Eliminar Mensaje  Mensaje 1 de 1 en el tema 
De: luistovarcarrillo  (Mensaje original) Enviado: 11/02/2012 17:32



Développez l'amour pour tout le monde. Ne pensez pas qu'une personne est supérieure ou plus dévouée qu'une autre. Ne regardez personne qde haut , comme un perturbateur nuisible. Si vous avez de l'amour pour Dieu, vous aimerez tout, car Dieu est en chacun. Vous chantez des bhajans (chants dévotionnels) qui disent "Dieu est tout, Dieu est en chacun de nous" (Sai Antha Mayam). Si cela est vrai, comment pouvez-vous avoir de l'amour pour Dieu uniquement? Vous avez des photos de Dieu dans votre maison ou dans le temple. Si quelqu'un parle mal de l'une d'elles, cela vous plaît-il? Vous n'aimez pas! De même, lorsque vous traitez durement quelqu'un ou lui parlez grossièrement, vous Me traitez durement. Quand vous insultez quelqu'un, vous M'insultez. Je désire que vous vous conduisiez d'une manière aimante, harmonieuse et pacifique à tout moment! Servez tout le monde gentiment, comme vous le feriez pour Moi.
Translated into German by Margitta Bonds

Entwickel Liebe für alle (alles). Denkt nicht, dass ein Mensch höher gestellt oder hingebungsvoller als alle anderen sind. Seht nicht auf andere als etwas Störendes oder Ärgernis hinab. Wenn ihr sagt, dass ihr Liebe zu Gott empfindet, dann müsst ihr Liebe für alle haben, denn Gott ist in allen und allem. Ihr singt Bhajans deren Text sagt: „Gott ist alles, Gott ist in jedem“ (Antha Sai Mayam). Wenn das wahr ist, wie kann es da sein, dass ihr nur für Gott allein Liebe empfindet? Ihr habt Bilder von Gott bei euch zu Hause, oder im Tempel. Wenn jemand sich übel über diese Bilder äußert, mögt ihr das? Nein! Also ist es so, dass wenn ihr jemanden rauh oder grausam behandelt, oder grob und frech zu jemanden sprecht, dann behandelt ihr MICH so. Wenn ihr jemanden beleidigt, dann beleidigt ihr MICH. Ich möchte, dass ihr euch in einer liebevollen, harmonischen und friedvollen Weise verhaltet – immer! Dient jedem mit Freude, so wie ihr MIR dient.

Translated into Spanish by Herta Pfeifer
Desarrollen amor por todos. No piensen que una persona es superior o más devota que es resto. No miren en menos a nadie considerándolo un disturbio o una molestia. Si sienten amor por Dios, los amarán a todos, porque Dios está en cada uno. Cantan bhajans (cantos devocionales) que dicen, "Dios lo es todo, Dios está en cada uno" (Artha Sai Mayam). Si ello es cierto, ¿cómo podrían sentir amor sólo por Dios? Tienen fotos de Dios en sus casas o en el templo. Si alguien hablara mal de cualquiera de ellas, ¿lo aceptarían? ¡No! De igual manera, cuando tratan con rudeza a alguien o le hablan con acritud, es a Mí a quien tratan así. Cuando insultan a alguien, es a Mí a quien insultan. ¡Deseo que se comporten de manera afectuosa, armoniosa y apacible en todo momento! Sirvan con gusto a todos, como lo harían Conmigo.
Translated into Bahasa Indonesian by Yuli Santosa
Kembangkanlah cinta-kasih untuk semuanya. Jangan berpikir bahwa seseorang lebih unggul atau lebih setia daripada yang lainnya. Jangan memandang rendah orang lain sebagai gangguan dan yang menyusahkan. Jika engkau memiliki rasa cinta pada Tuhan, engkau akan mencintai semuanya, karena Tuhan ada pada semuanya. Engkau menyanyikan bhajan (lagu-lagu pemujaan pada Tuhan) yang mengatakan "Tuhan ada pada semuanya, Tuhan ada pada setiap orang" (Antha Sai Kenanga). Jika itu benar, mengapa engkau memiliki cinta hanya pada Tuhan saja? Engkau memiliki gambar Tuhan di rumah atau di temple (tempat suci). Apakah engkau suka, jika ada yang berkata buruk tentang salah satu dari mereka? Tentu tidak! Demikian juga, ketika engkau memperlakukan orang dengan kasar atau berbicara kasar kepada siapapun, sama halnya engkau memperlakukan Aku dengan kasar. Bila engkau menghina orang lain, engkau menghina-Ku. Aku ingin, hendaknya engkau memperlakukan dirimu sendiri dengan penuh kasih, harmonis, dan damai setiap saat! Layanilah semua orang dengan senang hati, seperti engkau melayani Aku.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Portuguese by Fernando Noll
Desenvolva amor por todos. Não pense que uma pessoa é superior ou mais devotada que o resto. Não menospreze ninguém como sendo uma perturbação e incômodo. Se você tem amor a Deus, você amará todos, pois Deus está em cada um. Você canta bhajans (cantos devocionais) que dizem que "Deus é tudo, Deus está em todos" (Antha Sai Mayam). Se isso for verdade, como você pode ter amor por Deus apenas? Você tem imagens de Deus em sua casa ou no templo. Se alguém fala mal de qualquer uma delas, você gosta? Não! Igualmente, quando você trata duramente ou fala rudemente a alguém, você está Me tratando asperamente. Quando está insultando alguém, você está Me insultando. Desejo que você se comporte de maneira amorosa, harmoniosa e pacífica em todos os momentos! Sirva a todos com alegria, como se fosse Me servir.
Translated into Russian by Sergey Korchagin
Развивайте любовь ко всем. Не думайте, что один человек превосходит другого или более предан. Не относитесь с презрением ни к кому и не думайте, что люди приносят вам беспокойства и неприятности. Если вы любите Бога, то вы будете любить всех, так как Бог находится в каждом человеке. Вы поёте бхаджаны (песни, прославляющие Бога), в которых говорится о том, что Бог – это всё, Он находится в каждом человеке. Если это так, то можете ли вы любить только Бога? У вас дома или в храме есть изображения Бога. Если кто-нибудь скажет что-то плохое о них, то понравится ли вам это? Нет! Подобно этому, если вы жестоко относитесь к кому-либо или грубо говорите с кем-либо, то это достигает Меня. Если вы оскорбляете кого-то, то вы оскорбляете Меня. Я хочу, чтобы вы всегда поступали с любовью, переживая гармонию и покой! С радостью служите каждому человеку, как вы служите Мне.
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
Sviluppare l'amore per tutti. Non pensate che una persona è superiore o più devoto rispetto al resto. Non guardare dall'alto in basso chiunque come un disturbo e fastidio. Se avete amore per Dio, vi amo tutti, perché Dio è in ognuno. Si cantano bhajan (canti devozionali) che dicono "Dio è tutto, Dio è in tutti» (Antha Sai Mayam). Se questo è vero, come si può avere amore per Dio solo? Avete immagini di Dio nella vostra casa o nel tempio. Se qualcuno parla male di una di esse, ti piace? Tu non lo fanno! Così pure, quando si trattare nessuno con durezza o parlare sgarbatamente a nessuno, mi stai trattando duramente. Quando si è qualcuno insultando, sei insultarmi. Desidero che si dovrebbe comportatevi in modo amorevole, armoniosa e pacifica in ogni momento! Servite tutti con gioia, come mi servono.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Opracowanie kochać na zawsze. Nie myśl, że człowiek jest lepszy lub bardziej oddani niż reszta. Nie patrz w dół na nikogo jako zakłócenia i uciążliwości. Jeśli masz miłość do Boga, będziecie kochać wszystkich, bo Bóg jest w każdym z nich. Możesz śpiewać bhadżany w oddania utworów), które mówią: "Bóg jest wszystkim, Bóg jest w każdym" (Antha Sai Mayam). Jeśli to prawda, jak można mieć miłość do Boga? Masz zdjęcia Boga w swoim domu lub w świątyni. Jeśli ktoś mówi źle o którejkolwiek z nich, nie podoba ci się? Nie! Tak samo, gdy traktować nikogo surowo lub mówić niegrzecznie do nikogo, to traktują mnie surowo. Kiedy są obraźliwe ktokolwiek, jesteś obraźliwe Me. Pragnę, że należy przeprowadzić sami w sposób kochający, harmonijny i spokojny przez cały czas! Służcie wszystkim z radością, tak jak mi służyć.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Utveckla kärlek till alla. Tro inte att en person är överlägsen eller mer hängivet än resten. Titta inte ner på någon som en störning och olägenhet. Om ni har kärlek till Gud, kommer du att älska alla, för Gud är i var och en. Du sjunger bhajans (andaktsfulla sånger) som säger "Gud är allt, är Gud i alla" (Antha Sai Mayam). Om det är sant, hur kan du ha kärlek till Gud? Du har bilder av Gud i ditt hem eller i templet. Om någon talar illa om någon av dem, tycker du det? Du behöver inte! Så även när du behandla någon hårt eller tala oförskämt till någon, du behandlar mig hårt. När du är förolämpa någon, är du förolämpar mig. Jag önskar att du ska göra er i en kärleksfull, harmonisk och fredligt sätt vid alla tillfällen! Servera alla gärna, som ni skulle tjäna mig.
Baba
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram







Primer  Anterior  Sin respuesta  Siguiente   Último  

 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados