|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA February 11th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 11/02/2012 17:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Développez
l'amour pour tout le monde. Ne pensez pas qu'une personne est supérieure
ou plus dévouée qu'une autre. Ne regardez personne qde haut , comme un
perturbateur nuisible. Si vous avez de l'amour pour Dieu, vous aimerez
tout, car Dieu est en chacun. Vous chantez des bhajans (chants
dévotionnels) qui disent "Dieu est tout, Dieu est en chacun de nous" (Sai
Antha Mayam). Si cela est vrai, comment pouvez-vous avoir de l'amour pour
Dieu uniquement? Vous avez des photos de Dieu dans votre maison ou dans le
temple. Si quelqu'un parle mal de l'une d'elles, cela vous plaît-il? Vous
n'aimez pas! De même, lorsque vous traitez durement quelqu'un ou lui
parlez grossièrement, vous Me traitez durement. Quand vous insultez
quelqu'un, vous M'insultez. Je désire que vous vous conduisiez d'une
manière aimante, harmonieuse et pacifique à tout moment! Servez tout le
monde gentiment, comme vous le feriez pour Moi. |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Entwickel
Liebe für alle (alles). Denkt nicht, dass ein Mensch höher gestellt oder
hingebungsvoller als alle anderen sind. Seht nicht auf andere als etwas
Störendes oder Ärgernis hinab. Wenn ihr sagt, dass ihr Liebe zu Gott
empfindet, dann müsst ihr Liebe für alle haben, denn Gott ist in allen und
allem. Ihr singt Bhajans deren Text sagt: „Gott ist alles, Gott ist in
jedem“ (Antha Sai Mayam). Wenn das wahr ist, wie kann es da sein, dass ihr
nur für Gott allein Liebe empfindet? Ihr habt Bilder von Gott bei euch zu
Hause, oder im Tempel. Wenn jemand sich übel über diese Bilder äußert,
mögt ihr das? Nein! Also ist es so, dass wenn ihr jemanden rauh oder
grausam behandelt, oder grob und frech zu jemanden sprecht, dann behandelt
ihr MICH so. Wenn ihr jemanden beleidigt, dann beleidigt ihr MICH. Ich
möchte, dass ihr euch in einer liebevollen, harmonischen und friedvollen
Weise verhaltet – immer! Dient jedem mit Freude, so wie ihr MIR
dient. |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Desarrollen
amor por todos. No piensen que una persona es superior o más devota que es
resto. No miren en menos a nadie considerándolo un disturbio o una
molestia. Si sienten amor por Dios, los amarán a todos, porque Dios está
en cada uno. Cantan bhajans (cantos devocionales) que dicen, "Dios lo es
todo, Dios está en cada uno" (Artha Sai Mayam). Si ello es cierto, ¿cómo
podrían sentir amor sólo por Dios? Tienen fotos de Dios en sus casas o en
el templo. Si alguien hablara mal de cualquiera de ellas, ¿lo aceptarían?
¡No! De igual manera, cuando tratan con rudeza a alguien o le hablan con
acritud, es a Mí a quien tratan así. Cuando insultan a alguien, es a Mí a
quien insultan. ¡Deseo que se comporten de manera afectuosa, armoniosa y
apacible en todo momento! Sirvan con gusto a todos, como lo harían
Conmigo. |
|
|
Translated into
Bahasa Indonesian by Yuli Santosa |
|
|
Kembangkanlah cinta-kasih
untuk semuanya. Jangan berpikir bahwa seseorang lebih unggul atau lebih
setia daripada yang lainnya. Jangan memandang rendah orang lain sebagai
gangguan dan yang menyusahkan. Jika engkau memiliki rasa cinta pada Tuhan,
engkau akan mencintai semuanya, karena Tuhan ada pada semuanya. Engkau
menyanyikan bhajan (lagu-lagu pemujaan pada Tuhan) yang mengatakan "Tuhan
ada pada semuanya, Tuhan ada pada setiap orang" (Antha Sai Kenanga). Jika
itu benar, mengapa engkau memiliki cinta hanya pada Tuhan saja? Engkau
memiliki gambar Tuhan di rumah atau di temple (tempat suci). Apakah engkau
suka, jika ada yang berkata buruk tentang salah satu dari mereka? Tentu
tidak! Demikian juga, ketika engkau memperlakukan orang dengan kasar atau
berbicara kasar kepada siapapun, sama halnya engkau memperlakukan Aku
dengan kasar. Bila engkau menghina orang lain, engkau menghina-Ku. Aku
ingin, hendaknya engkau memperlakukan dirimu sendiri dengan penuh kasih,
harmonis, dan damai setiap saat! Layanilah semua orang dengan senang hati,
seperti engkau melayani Aku. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Desenvolva
amor por todos. Não pense que uma pessoa é superior ou mais devotada que o
resto. Não menospreze ninguém como sendo uma perturbação e incômodo. Se
você tem amor a Deus, você amará todos, pois Deus está em cada um. Você
canta bhajans (cantos devocionais) que dizem que "Deus é tudo, Deus está
em todos" (Antha Sai Mayam). Se isso for verdade, como você pode ter amor
por Deus apenas? Você tem imagens de Deus em sua casa ou no templo. Se
alguém fala mal de qualquer uma delas, você gosta? Não! Igualmente, quando
você trata duramente ou fala rudemente a alguém, você está Me tratando
asperamente. Quando está insultando alguém, você está Me insultando.
Desejo que você se comporte de maneira amorosa, harmoniosa e pacífica em
todos os momentos! Sirva a todos com alegria, como se fosse Me
servir. |
|
|
Translated into
Russian by Sergey Korchagin |
|
|
Развивайте
любовь ко всем. Не думайте, что один человек превосходит другого или более
предан. Не относитесь с презрением ни к кому и не думайте, что люди
приносят вам беспокойства и неприятности. Если вы любите Бога, то вы
будете любить всех, так как Бог находится в каждом человеке. Вы поёте
бхаджаны (песни, прославляющие Бога), в которых говорится о том, что Бог –
это всё, Он находится в каждом человеке. Если это так, то можете ли вы
любить только Бога? У вас дома или в храме есть изображения Бога. Если
кто-нибудь скажет что-то плохое о них, то понравится ли вам это? Нет!
Подобно этому, если вы жестоко относитесь к кому-либо или грубо говорите с
кем-либо, то это достигает Меня. Если вы оскорбляете кого-то, то вы
оскорбляете Меня. Я хочу, чтобы вы всегда поступали с любовью, переживая
гармонию и покой! С радостью служите каждому человеку, как вы служите
Мне. |
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Sviluppare
l'amore per tutti. Non pensate che una persona è superiore o più devoto
rispetto al resto. Non guardare dall'alto in basso chiunque come un
disturbo e fastidio. Se avete amore per Dio, vi amo tutti, perché Dio è in
ognuno. Si cantano bhajan (canti devozionali) che dicono "Dio è tutto, Dio
è in tutti» (Antha Sai Mayam). Se questo è vero, come si può avere amore
per Dio solo? Avete immagini di Dio nella vostra casa o nel tempio. Se
qualcuno parla male di una di esse, ti piace? Tu non lo fanno! Così pure,
quando si trattare nessuno con durezza o parlare sgarbatamente a nessuno,
mi stai trattando duramente. Quando si è qualcuno insultando, sei
insultarmi. Desidero che si dovrebbe comportatevi in modo amorevole,
armoniosa e pacifica in ogni momento! Servite tutti con gioia, come mi
servono. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Opracowanie
kochać na zawsze. Nie myśl, że człowiek jest lepszy lub bardziej oddani
niż reszta. Nie patrz w dół na nikogo jako zakłócenia i uciążliwości.
Jeśli masz miłość do Boga, będziecie kochać wszystkich, bo Bóg jest w
każdym z nich. Możesz śpiewać bhadżany w oddania utworów), które mówią:
"Bóg jest wszystkim, Bóg jest w każdym" (Antha Sai Mayam). Jeśli to
prawda, jak można mieć miłość do Boga? Masz zdjęcia Boga w swoim domu lub
w świątyni. Jeśli ktoś mówi źle o którejkolwiek z nich, nie podoba ci się?
Nie! Tak samo, gdy traktować nikogo surowo lub mówić niegrzecznie do
nikogo, to traktują mnie surowo. Kiedy są obraźliwe ktokolwiek, jesteś
obraźliwe Me. Pragnę, że należy przeprowadzić sami w sposób kochający,
harmonijny i spokojny przez cały czas! Służcie wszystkim z radością, tak
jak mi służyć. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Utveckla
kärlek till alla. Tro inte att en person är överlägsen eller mer hängivet
än resten. Titta inte ner på någon som en störning och olägenhet. Om ni
har kärlek till Gud, kommer du att älska alla, för Gud är i var och en. Du
sjunger bhajans (andaktsfulla sånger) som säger "Gud är allt, är Gud i
alla" (Antha Sai Mayam). Om det är sant, hur kan du ha kärlek till Gud? Du
har bilder av Gud i ditt hem eller i templet. Om någon talar illa om någon
av dem, tycker du det? Du behöver inte! Så även när du behandla någon hårt
eller tala oförskämt till någon, du behandlar mig hårt. När du är
förolämpa någon, är du förolämpar mig. Jag önskar att du ska göra er i en
kärleksfull, harmonisk och fredligt sätt vid alla tillfällen! Servera alla
gärna, som ni skulle tjäna mig. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|