|
|
|
-= 15
February 2012 =- ____________________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
In the
Geetha Lord Krishna says, “Arjuna! People give up revering and seeking Me,
their very own Self. How foolish of them! They are not anxious to reach
Me; but pursue lesser attainments that are untrue and transitory. The
reason for this strange behaviour is the desire for quick results. People
seek only that which is available here and now; that which is in a
concrete form and is capable of being grasped by their senses; they are
carried away by the attraction of flimsy pleasures. People also do not
generally have the needed patience. They attach greater importance to the
gross body, (sthula sarira). The achievement of Jnana (wisdom) is the true
inner victory; it is won after long and arduous struggle. The few who are
spiritually minded yearn for the Divine. Such wise people are indeed
blessed. Look upon every act as but the execution of His order and as
leading to His grace.” |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
In de Gita
zegt Krishna: “Arjuna! Mensen hebben geen toewijding meer voor Mij, ze
zijn niet meer op zoek naar Mij, die hun eigen ware Zelf is. Hoe dom van
hen! Ze streven er niet naar om Mij te bereiken, maar jagen zinloze doelen
na die onecht en vergankelijk zijn. De reden van dit onbegrijpelijke
gedrag is het verlangen naar snel resultaat. Mensen willen enkel datgene
wat onmiddellijk beschikbaar en tastbaar is en wat hun zintuigen prikkelt.
Ze worden afgeleid door de aantrekking van tijdelijke pleziertjes. Over
het algemeen beschikken ze ook niet over het nodige geduld. Ze hechten
meer belang aan het stoffelijke lichaam (Sthula sarira). De echte
innerlijke overwinning is wijsheid (Jnana), die pas verkregen wordt na een
lange, moeizame strijd. De weinigen die spiritueel gericht zijn hunkeren
naar de Eeuwige Waarde. Deze mensen zijn werkelijk gezegend. Laat al wat
je doet een vrucht zijn van Mijn begeleiding, zodat je Mijn genade kunt
ontvangen.” |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Dans la
Geetha le Seigneur Krishna dit, "Arjuna! Les gens cessent de Me vénérer et
de Me chercher, Moi leur propre Soi. Quelle folie de leur part! Ils ne
sont pas soucieux de Me rejoindre, mais poursuivent les moindres
acquisitions qui sont fausses et transitoires. La raison de ce
comportement étrange, c'est le désir de résultats rapides. Les gens
cherchent seulement ce qui est disponible ici et maintenant; ce qui est
dans une forme concrète et susceptible d'être saisie par les sens, ils
sont emportés par l'attrait des plaisirs futiles. De plus, Les gens n'ont
généralement pas la patience nécessaire. Ils attachent plus d'importance
au corps grossier, (sthûla sarira). La réalisation de Jnana (la sagesse)
est la vraie victoire intérieure, elle se gagne après une lutte longue et
ardue. Quelques-uns qui ont un esprit spirituel se languissent pour le
Divin. Ces gens sages sont en effet bénis. Regarde chaque acte comme
l'exécution de Son ordre et comme conduisant à Sa grâce. " |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
In der
Geetha sagt Krishna: “ Arjuna! Die Menschen geben es auf Mich zu verehren
und nach Mir zu suchen, ihrem eigenen Selbst! Wie dumm von ihnen. Sie
sehnen sich nicht danach Mich zu finden, sondern verfolgen niedrigere
Verwirklichungen die unwahr und vergänglich sind. Der Grund für dieses
merkwürdige Verhalten ist das Verlangen nach schnellen Ergebnissen. Die
Menschen suchen nur nach dem, was hier und jetzt zu haben ist, nach dem,
was in einer bestimmtem Form ist und von ihren Sinnen erfasst werden kann.
Sie werden hinweggezogen von den Reizen fadenscheiniger Vergnügungen.
Meisten haben die Menschen auch nicht die notwendige Geduld. Sie geben dem
grobstofflichen Körper (sthula sarira) eine große Bedeutung, doch die
Ausführung von Weisheit (jnana) ist der wahre, innere Sieg, der nach einem
langen und anstrengenden Kampf gewonnen wird. Die wenigen, die spirituell
orientiert sind, sehnen sich nach Gott. Diese Weisen sind wahrlich
gesegnet. Schau auf jede Handlung als ob sie die Ausführung von Gottes
Auftrag ist und die zu Seiner Gnade führt.“ |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
En el
Geetha, el Señor Krishna dice, "¡Arjuna! La gente renunció a venerarme y
buscarme a Mí, su real y propio Sí Mismo. ¡Qué necedad la suya! No se
muestra ansiosa por llegar a Mí, sino persigue logros menores que son
falsos y transitorios. La razón para esta extraña conducta estriba en el
deseo por resultados rápidos. La gente busca sólo lo que esté disponible
aquí y ahora; lo que esté en forma concreta y pueda ser captado por sus
sentidos; se deja llevar por la atracción de placeres triviales. La gente
tampoco tiene la paciencia requerida. Le atribuye mayor importancia al
cuerpo denso (sthula sarira). El logro del Jnana (sabiduría) es la real
victoria interna; se alcanza después de una árdua y larga lucha. Los pocos
que cuentan con una mentalidad espiritual anhelan lo Divino. Gente sabia
así es realmente bendita. Considera cada acto únicamente como la
ejecucióin de una orden Suya y como conducente a Su gracia." |
|
|
Translated into
Malayalam by Ram Sai |
|
|
|
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Na Gita, o
Senhor Krishna diz: "Arjuna! As pessoas desistem de reverenciar-Me e de
buscar-Me, o seu próprio Eu. Quão tolos são eles! Eles não anseiam
alcançar-Me, mas anseiam buscar realizações menores que são falsas e
transitórias. A razão para esse comportamento estranho é o desejo por
resultados rápidos. As pessoas buscam somente o que está disponível aqui e
agora; aquilo que está em uma forma concreta e é capaz de ser compreendido
pelos seus sentidos; eles são levados pela atração dos prazeres frívolos.
As pessoas também não têm, geralmente, a paciência necessária. Elas
atribuem maior importância ao corpo denso (sthula sarira). A realização de
Jnana (sabedoria) é a verdadeira vitória interna; ela é conquistada depois
de longa e árdua luta. Os poucos espiritualmente preparados anseiam pelo
Divino. Tais pessoas sábias são realmente abençoadas. Considerem cada ato
como apenas a execução de Sua ordem e conduzido a Sua graça." |
|
|
Translated into
Russian by Sergey Korchagin |
|
|
В Бхагавад
Гите Господь Кришна сказал: "Арджуна! Люди всё меньше почитают и ищут
Меня, своё истинное "Я". Как они глупы! Они не хотят достичь Меня и
стремятся к достжению незначительных неистинных и преходящих целей.
Причина такого странного поведения заключается в том, что они хотят
получить быстрые результаты. Люди ищут только то, что возможно получить
здесь и сейчас, то, что имеет определённую форму, которую они могут
воспринять своими чувствами. Их привлекают преходящие удовольствия. Обычно
у людей нет достаточного терпения. Они предают большее значение
физическому телу. Обретение мудрости – это истинная внутренняя победа,
обретаемая после длительных и трудных битв. Очень немногие из тех людей,
которые идут по духовному пути, жаждут Божественности. Такие мудрые люди
поистине благословлены. Относись к каждому действию, как к выполнению Его
приказа и обретению Его милости". |
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Nel Signore
Gita Krishna dice: "Arjuna! La gente rinunciare a venerare e cercando Me,
loro Sé personale. Come sciocco di loro! Non sono ansioso di raggiungere
Me, ma perseguire conquiste minori che sono falsa e transitoria. La
ragione di questo strano comportamento è il desiderio di ottenere
risultati rapidi. Le persone cercano solo ciò che è disponibile qui e ora,
ciò che è in una forma concreta ed è in grado di essere assimilabili dai
loro sensi; sono portato via dal attrattiva dei piaceri sottili. La gente
inoltre generalmente non hanno la pazienza necessaria. Esse attribuiscono
maggiore importanza al corpo grossolano, (sthula sarira). Il
raggiungimento di Jnana (saggezza) è la vera vittoria interna, ma è vinto
dopo lotta lunga e difficile. Il che pochi sono spiritualmente mente
anelano per il Divino. Tali persone sagge sono beati. Considerare ogni
atto come, ma l'esecuzione del suo ordine e come leader alla Sua grazia
". |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
W Gita
Kriszny mówi, "Ardżuna! Ludzie dają się czcząc i szukając mnie, swoją
własną jaźń. Jak głupi z nich! Nie są one pragną dotrzeć do mnie, ale
realizować mniejsze osiągnięć, które są nieprawdziwe i
przemijające.Powodem tego dziwnego zachowania jest pragnienie szybkich
rezultatów. Ludzie szukają tylko to, co jest dostępne tu i teraz, to co
jest w konkretnej formie i jest w stanie uchwycić ich przez swoich
zmysłów, są zabierane przez przyciąganie słaby przyjemności. Ludzie też
zazwyczaj nie mają potrzebnej cierpliwości. Jakie przywiązują większą wagę
do ciała fizycznego, (sthula sarira). Osiągnięcie Jnana (mądrość) jest
prawdziwa wewnętrzna zwycięstwo, jest wygrał po walce długi i
żmudny.Nieliczni, którzy są duchowo myślących tęsknią za Bogiem. Takie
mądrzy ludzie są rzeczywiście błogosławiony. Spójrz na każdy akt jako ale
wykonanie swego celu, jak i prowadzące do Jego łaski. " |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Geetha
Herren Krishna säger, "Arjuna! Folk ger upp revering och söker mig, sin
egen själv. Hur dumt av dem! De är inte angelägen att nå mig, men driva
mindre insikter som är osanna och övergående. Anledningen till detta
märkliga beteende är önskan om snabba resultat. Människor söker endast det
som finns här och nu, det som är i en konkret form och är kapabel att
gripas av deras sinnen, de förs bort av attraktion av tunn nöjen.
Människor också i allmänhet inte har den nödvändiga tålamod. De fäster
större vikt vid brutto kroppen (Sthula sarira). Uppnåendet av Jnana
(visdom) är den verkliga inre segern, det vinns efter lång och mödosam
kamp. De få som är andligt sinnade längtar efter det gudomliga. Sådana
kloka människor verkligen välsignade. Betrakta varje handling som, men
utförandet av hans ordning och som leder till hans nåd. " |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|