|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA March 4th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 05/03/2012 21:54 |
|
|
|
-= 4 March
2012 =- ________________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
Krishna
fostered what was really beneficial to Arjuna; He paid full consideration
to what will really promote the reputation, the Atma-ananda (bliss) and
the Dharma (Right Conduct) of Arjuna. He tended and fended Arjuna as the
very breath of His own life; He watched over Arjuna as one watches over
the eye or the heart, and thus transformed him by teaching him about holy
things. Krishna loved Arjuna beyond compare; that is the nature of a
genuine Guru. Arjuna too was no ordinary being; he bowed in humility to
Krishna and carried out sincerely the assignments from Him. Whatever the
crisis, he stuck to Krishna's command and word; he wore the comradeship
with the Lord as the armour that will save him from all harm, as the very
body in which he dwelt, as something which he must foster, strengthen and
guard. This is how Guru and Sishya (disciple) should be bound
together. |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Krishna deed
alles voor het echte geluk van Arjuna, hij bevorderde zijn reputatie, zijn
zielegeluk (Atma-Ananda) en gaf hem inzicht in Juist Handelen (Dharma).
Krishna zorgde voor Arjuna en verdedigde hem als Zijn eigen levensadem.
Hij waakte over hem zoals iemand zijn ogen en hart beschermt en
transformeerde Arjuna door hem hogere kennis bij te brengen. De liefde van
Krishna voor Arjuna kan met niets vergeleken worden, want Ze hoort bij de
natuur van een ware Guru. Ook Arjuna was geen gewone sterveling, Hij boog
nederig voor Krishna en voerde oprecht Zijn opdrachten uit. Hoe erg de
crisis ook was, hij hield zich aan Krishna’s aanwijzingen. Hij droeg de
vriendschap met God als een harnas dat hem beschermde tegen alle kwaad,
alsof het zijn eigen lichaam was en iets dat hij moest koesteren,
versterken en bewaken. Zo zou de ware band tussen Guru en discipel
(Sishya) moeten zijn. |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Krishna a
encouragé ce qui était vraiment bénéfique pour Arjuna; Il a donné une
complète considération à ce qui allait vraiment promouvoir la réputation,
l'Atma-ananda ( le bonheur) et le Dharma ( la conduite juste) d'Arjuna. Il
avait tendance à défendre Arjuna comme le souffle même de Sa propre vie;
Il veillait sur Arjuna comme on veille sur l'œil ou le cœur, et l'a donc
transformé en lui apprenant des choses saintes. Krishna aimait Arjuna
au-delà de toute comparaison, c'est la nature d'un Gourou authentique.
Arjuna aussi n'était pas un être ordinaire, il s'inclinait en toute
humilité devant Krishna et réalisait avec sincérité ce qui lui était
assigné . Quelle que soit la crise, il suivait les commandements et la
parole de Krishna, il portait la camaraderie avec le Seigneur comme
l'armure qui allait le sauver de tout mal, comme le corps même dans lequel
il habitait, comme quelque chose qu'il devait encourager, renforcer et
protéger. C'est ainsi que le Guru et sishya (le disciple) doivent être
liés ensemble. |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Krishna
pflegte und hegte das, was wirklich nützlich für Arjuna war. Er
berücksichtigte völlig das, was wirklich die Ehre, die Glückseligkeit
(atma-ananda) und die Rechtschaffenheit (dharma) Arjuna’s fördern könnte.
Er neigte dazu Arjuna als Seinen eigenen Lebensatem anzusehen, bewachte
ihn, so wie jemand seine Augen und sein Herz bewacht. Das führte dazu,
dass Arjuna sich veränderte – auch dadurch, dass Krishna ihn heilige Dinge
lehrte. Krishna liebte Arjuna auf eine unvergleichliche Art und Weise,
denn das ist das Wesen eines echten, spirituellen Lehrers. Auch Arjuna war
kein gewöhnliches Wesen. Er verneigte sich vor Krishna führte alle
Aufgaben, die Krishna ihm gab sehr ernsthaft aus. Egal welche Krise
heraufzog, er befolgte Krishnas Anweisungen und Seine Worte. Er trug die
Kameradschaft mit Gott als seine Rüstung, als den Körper, in dem er lebte,
ihn vor Schaden schützend, als etwas das er pflegen, stärken und bewachen
muss. Dies ist die Bindung, wie sie zwischen einem göttlichen Lehrer und
Seinem Schüler sein soll. |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Krishna
fomentó lo que era realmente beneficioso para Arjuna. Consideró seriamente
lo que promoviera realmente la reputación, el Atma-ananda (ventura) y el
Dharma (Conducta Correcta) en Arjuna. Cuidó y defendió a Arjuna como a Su
propio aliento vital; cuidó de Arjuna como uno cuida sus ojos o su
corazón, y de este modo le transformó al enseñarle acerca de cosas santas.
Krishna amaba a Arjuna de manera entrañable; ello responde a la naturaleza
de un genuino Guru. Tampoco Arjuna era un ser común; se inclinaba
humildemente ante Krishna y llevaba a cabo con sinceridad lo que Él le
asignaba. En cualquier situación, se atenía a la orden y palabra de
Krishna; llevaba su camaradería con el Señor como la armadura que le
salvaría de todo daño, como su cuerpo mismo, como algo que debía adoptar,
fortalecer y cuidar. Así es como Guru y Sishya (discípulo) debieran estar
vinculados entre sí. |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Krishna
promoveu o que era realmente benéfico a Arjuna. Ele teve plena
consideração por aquilo que realmente promoveria a reputação, a
bem-aventurança (Atma-ananda) e o Dharma (Retidão) de Arjuna. Ele cuidou e
defendeu Arjuna como o próprio sopro de Sua vida; Ele cuidava de Arjuna
como alguém zela pelos olhos ou o coração e, assim, transformou-o
ensinando-lhe sobre as coisas sagradas. Krishna amava Arjuna além de
comparação; essa é a natureza de um Guru genuíno. Arjuna também não era um
ser comum; ele curvou-se em humildade diante de Krishna e realizou
sinceramente as atribuições dadas por Ele. Qualquer que fosse a crise, ele
aderia ao comando e palavra de Krishna; ele vestia o companheirismo com o
Senhor como a armadura, que iria salvá-lo de todo o mal, como o próprio
corpo em que habitava, como algo que ele deveria promover, fortalecer e
proteger. É assim que Guru e Sishya (discípulo) devem estar
unidos. |
|
|
Translated into
Russian by Sergei Korchagin |
|
|
Кришна
обучил Арджуну тому, что было для него действительно благоприятным. Он
глубоко проанализировал те принципы, которые укрепят его репутацию,
подарят Божественное блаженство и помогут идти по пути праведности. Кришна
заботился об Арджуне и защищал его, как дыхание Своей жизни. Он охранял
его так же, как человек защищает глаз или сердце, и таким образом
трансформировал его, научив священным принципам. Любовь Кришны к Арджуне
несравненна. Такова природа истинного духовного учителя. Арджуна не был
обычным человеком. Он в почтении склонился перед Кришной и искренне
следовал Его указаниям. Когда Арджуна попадал в критические ситуации, он
неуклонно следовал указаниям и наставлениям Кришны. Для Арджуны дружба с
Господом была подобна оружию, которое спасало его от всех неприятностей,
так как Бог Сам обучает, укрепляет и защищает тело, в котором Он обитает.
Именно такие отношения должны связывать духовного учителя и
ученика. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into
Malayalam by Ram Sai |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Krishna
favorito quello che era realmente vantaggioso per Arjuna; Ha pagato piena
considerazione a ciò che realmente promuovere la reputazione,
l'Atma-ananda (beatitudine) e il Dharma (Retta Condotta) di Arjuna. Ha
curato e circoscritte Arjuna come il respiro stesso della sua vita, Egli
vegliava su Arjuna come si guarda sopra l'occhio e il cuore, e quindi lo
trasformò da insegnandogli cose sante. Krishna Arjuna amato senza
paragoni, che è la natura di un vero e proprio Guru. Anche Arjuna non era
normale essere fece un inchino con umiltà a Krishna e realizzato
sinceramente gli incarichi da lui. Qualunque sia la crisi, attaccato al
comando di Krishna e della parola, egli indossava il cameratismo con il
Signore come l'armatura che lo salverà da ogni male, come il corpo stesso
in cui abitava, come qualcosa che deve promuovere, rafforzare e
proteggere. Questo è il modo Guru e Sishya (discepolo) dovrebbero essere
legati insieme. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Krishna
sprzyja to, co było naprawdę korzystne dla Arjuna; Zapłacił w pełni pod
uwagę tego co naprawdę promować reputację, Atma-ananda ust rozkosz) i
dharma (Prawo Conduct) z Arjuna. On raczej i fended Ardżunę jak samego
oddechu własnego życia, On czuwa nad Arjuna jak ogląda ponad oka lub
serca, a tym samym przekształcił go ucząc go o rzeczy świętych. Kryszna
kochał Ardżunę poza porównać, to jest natura prawdziwego Guru. Arjuna też
nie był zwykłym bytem, ukłonił się w pokorze do Kriszny i przeprowadzone
poważaniem przypisania z Nim. Niezależnie od kryzysu, trzymał się
polecenia Kryszny i słowie; nosił koleżeństwa z Panem jako zbroi, że
uratuje go od wszelkich szkód, jak na samym ciele, w którym mieszkał, jako
coś, co musi sprzyjać, wzmacniać i chronić. W ten sposób Guru i Sishya
(uczeń) powinien być ze sobą powiązane. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Krishna
främjas vad var egentligen bra för Arjuna, han betalade fullt ut beakta
vad som kommer att verkligen främja anseende, den Atma-ananda (lycka) och
Dharma (rätt beteende) av Arjuna. Han tenderade och försvarade Arjuna som
själva andedräkt hans eget liv, han vakade över Arjuna som man vakar över
ögat eller hjärtat, och därmed förvandlade honom genom att lära honom om
heliga ting. Krishna älskade Arjuna motstycke, det är den typ av en
verklig Guru. Arjuna var för ingen vanlig människa, han bugade i ödmjukhet
till Krishna och utförs uppriktigt uppdrag från honom. Oavsett krisen höll
han till Krishna befallning och ord, han bar kamratskap med Herren som
rustning som kommer att rädda honom från allt ont, som själva kroppen där
han bodde, som något som han måste främja, stärka och skydda. Detta är hur
Guru och Sishya (lärjunge) bör bindas samman. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|