Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

EL DESPERTAR SAI
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 EL DESPERTAR SAI (BLOG) 
 EL UNIVERSO SAI 
 
 
  Herramientas
 
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA March 5th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta Eliminar Mensaje  Mensaje 1 de 1 en el tema 
De: luistovarcarrillo  (Mensaje original) Enviado: 05/03/2012 21:55


-= 5 March 2012 =-
________________

English

The mind must become the servant of the intellect, not the slave of the senses. It must discriminate and detach itself from the body. Like the ripe tamarind fruit, which becomes loose inside the shell, it must be unattached to this shell or casement which is the body. Strike a green tamarind fruit with a stone and you cause harm to the pulp inside. But do this to a ripe fruit and what happens? It is the dry rind that falls off, nothing affects the pulp or the seed. The ripe aspirant does not feel the blow of fate or fortune. It is the unripe man, who is wounded by every blow. So too, your ignorance must fall off through your own efforts. It will not come to you as a gift or miracle. Truth, Bliss and Peace that is won by your own struggle with untruth and injustice will be the lasting treasure for you.

Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium

De geest moet de dienaar worden van het hogere intellect en niet de slaaf van de zintuigen. Hij moet dit onderscheid leren maken en zich onthechten van het lichaam. Net zoals de rijpe tamarindevrucht loskomt van haar schil, moet de geest zich ook onthechten van het lichaam. Als je met een steen op een groene tamarindevrucht slaat, veroorzaak je schade aan de pulp binnenin. Maar wat gebeurt er als je dit met een rijpe vrucht doet? Dan valt enkel de droge schil af en de pulp of het zaad worden niet geraakt. Ook de ‘rijpe’ aspirant wordt niet beïnvloed door geluk of tegenspoed. Het is de onwetende die zich bij elke tegenslag ellendig voelt. Alleen door zelf inspanningen te leveren zal je onwetendheid verdwijnen. Zoiets gebeurt niet als bij wonder. Alleen door de onwaarheid en onrechtvaardigheid in jezelf te overwinnen, zullen Waarheid, Geluk en Vrede blijvende Waarden voor je zijn.
Translated into French by Nathalie
Le mental doit devenir le serviteur de l'intellect, non pas l'esclave des sens. Il faut discerner et se détacher du corps. Comme le fruit mûr de tamarin, qui se détache à l'intérieur de la coquille, on devrait être détaché de cette coquille qui est le corps. Frappez un fruit vert de tamarin avec une pierre et vous causez des dommages à la pulpe à l'intérieur. Mais faites cela à un fruit mûr et que se passe-t-il? C'est la croûte sèche qui tombe, rien n'affecte la pulpe ou la graine. L'aspirant mature ne sent pas les coups du destin ou de la chance. C'est l'homme immature qui est blessé par chaque coup. De même, votre ignorance doit chuter par vos propres efforts. Cela ne viendra pas à vous comme un don ou un miracle. La Vérité, le bonheur et la paix qui ont été gagnés par votre propre lutte contre le mensonge et l'injustice seront pour vous un trésor impérissable.
Translated into German by Margitta Bonds
Der Geist (mind) muss der Diener des Intellekts werden, nicht der Sklave der Sinne. Der Geist muss unterscheiden und sich von der Bindung an den Körper lösen. So wie die reife Frucht am Tamarindenbaum, die sich von ihrer Fruchthülle löst um nicht mehr an sie gebunden zu sein. Diese Fruchthülle ist vergleichbar mit dem Körper. Wenn ihr eine grüne Frucht des Tamarindebaumes durch einen Steinwurf verletzt, dann verletzt ihr das Fruchtfleisch oder den Samen in der Hülle. Wenn ihr das aber mit einer reifen Frucht macht, was passiert dann? Dann fällt die trockene Fruchthülle ab und das Fruchtfleisch oder der Samen werden nicht verletzt. Der reife Schüler fühlt nicht den Schlag des Schicksals oder des Erfolges. Es ist der unreife Mensch, der von jedem Schlag verletzt wird. Deshalb muss Unwissenheit durch eure eigenen Bemühungen von euch abfallen. Es wird nicht wie ein Geschenk oder Wunder geschehen. Wahrheit, Glückseligkeit und Friede, gewonnen durch eure eigenen Kämpfe mit der Unwahrheit und Ungerechtigkeit, werden der bleibende Schatz für euch sein.
Translated into Spanish by Herta Pfeifer
La mente debe convertirse en servidora del intelecto, no en esclava de los sentidos. Deberá discriminar y apartarse del cuerpo. Al igual que el fruto maduro del tamarindo, que se suelta dentro de la cáscara, debe estar despegada de esta cáscara o vaina que es el cuerpo. Golpéen un fruto verde de tamarindo con una piedra y dañarán la pulpa interior. Mas háganselo a un fruto maduro ¿y qué sucede? Es la cáscara seca la que se desprende, nada afecta al fruto ni a la semilla. El aspirante maduro no siente los golpes del destino o la fortuna. Es el hombre inmaduro el que es herido por cada golpe. De igual manera, su ignorancia habrá de desprenderse gracias a sus propios esfuerzos. No llegará a ustedes como bajo forma de un don ni un milagro. La Verdad, la Ventura y la Paz que ganen por su propia lucha en contra de la falsedad y la injusticia, se transformarán en una tesoro duradero para ustedes.
Translated into Indonesian by Yuli Santosa
Mind (Pikiran) harus menjadi pelayan bagi intelek (buddhi), bukan menjadi budak dari indera. Ia (mind) harus sanggup melakukan diskriminasi (kemampuan membedakan) dan tidak melekat pada badan jasmani. Seperti buah tamarind (buah asam) yang sudah matang, menjadi tidak melekat dengan kulit luarnya, demikian juga mind hendaknya tidak terikat pada badan fisik ini. Cobalah lempar buah tamarind yang belum matang dengan batu maka engkau akan menyebabkan kerusakan pada bagian dalam pulp (daging buah). Tetapi lakukan hal ini untuk buah tamarind yang sudah matang dan apakah yang terjadi? Hanya kulit kering yang jatuh, tidak mempengaruhi daging buah atau bijinya. Artinya, bagi para aspiran (peminat spiritual) yang sudah matang tidak begitu terpengaruh dengan nasib atau keberuntungan. Sementara bagi yang belum matang, akan sangat terluka bila mendapat pukulan. Demikian juga, kebodohanmu harus berkurang dengan usahamu sendiri. Ini tidak akan datang padamu sebagai suatu hadiah atau mukjizat. Kebenaran, Bliss, dan Kedamaian yang didapat melalui suatu perjuangan sendiri dengan ketidakbenaran dan ketidakadilan akan menjadi harta abadi untukmu.
Translated into Portuguese by Fernando Noll
A mente deve tornar-se serva do intelecto, não escrava dos sentidos. Deve discernir e desapegar-se do corpo. Como o fruto maduro de tamarindo que fica solto dentro da casca, a mente deve estar desapegada dessa casca ou envoltório que é o corpo. Bata com uma pedra em uma fruta verde de tamarindo e você causará danos na polpa interna. Mas, se fazer isso a uma fruta madura, o que acontece? É a casca seca que cai, nada afeta a polpa ou a semente. O aspirante maduro não sente o golpe do destino ou da sorte. É o homem imaturo que é ferido por cada golpe. Igualmente, sua ignorância deve desaparecer através de seus próprios esforços. Isso não lhe acontecerá como um presente ou milagre. Bem-aventurança, Verdade e Paz, que são obtidas por sua própria luta contra mentira e injustiça, lhe serão o tesouro duradouro.
Translated into Arabic by Hossam Al-Ghossini
Translated into Malayalam by Ram Sai
Translated into Hindi by Nihal Gupta
Translated into Italian by Alfonsina De Paoli
La mente deve diventare il servo dell 'intelletto, non lo schiavo dei sensi. Essa deve discriminare e di staccarsi dal corpo. Come il frutto maturo di tamarindo, che si allenta all'interno del guscio, deve essere distaccato a questa shell o battente che è il corpo. Colpite un frutto verde, tamarindo con una pietra e causare danni all'interno polpa. Ma fare questo per un frutto maturo e cosa succede? E 'la crosta secca che cade, nulla influisce la pasta, o il seme. L'aspirante maturi non si sente il colpo del destino o la fortuna. E 'l'uomo acerbo, che viene ferito da ogni colpo. Così pure, la vostra ignoranza deve cadere attraverso i vostri sforzi. Non verrà a voi come un dono o miracolo. Verità, Beatitudine e Pace che viene vinto dal vostro lotta con la menzogna e l'ingiustizia sarà il tesoro della durata di voi.
Translated into Tamil by Nadia
Translated into Polish by Aldona Lewalski
Umysł musi stać się sługą intelektu, a nie niewolnikiem zmysłów. To musi dyskryminować i odłączyć się od ciała. Podobnie jak w dojrzałych owoców tamaryndowca, który staje się luźno wewnątrz skorupy, należy niezamocowane do tej powłoki lub skrzydle, które jest ciałem. Uderz zielony owoc tamaryndowca z kamienia i spowodować szkody wewnątrz miazgi. Ale czy to do dojrzałych owoców i co się dzieje? Jest sucha skórka, że spada, nic wpływa na masy lub materiał siewny.Dojrzałe aspirant nie czuje cios losu lub stan majątkowy. Jest to niedojrzały człowiek, który jest ranny każdy cios. Tak samo, Twoja ignorancja musi spaść poprzez własne wysiłki. To nie przyjdzie do ciebie jako prezent lub cud. Prawda, Bliss i Pokoju, który wygrał swój walce z kłamstwem i niesprawiedliwością będą trwały skarb dla Ciebie.
Translated into Swedish by Jens Olausson
Sinnet måste bli tjänare intellektet, inte slav sinnen. Den måste diskriminera och frigöra sig från kroppen. Liksom mogna tamarind, som blir löst inuti skalet måste det obunden till detta skal eller båge som är kroppen. Strike en grön tamarind frukt med en sten och du skada till massan inuti. Men gör detta till en mogen frukt och vad händer? Det är den torra skorpa som faller av, påverkar ingenting massan eller fröet. Den mogna aspiranten känns inte slaget av ödet eller förmögenhet. Det är omogna mannen, som sårad av varje slag. Detsamma måste din okunnighet ramla genom dina egna ansträngningar. Det kommer inte komma till dig som en gåva eller mirakel. Sanning, Bliss och frid som vinns av din egen kamp med osanning och orättvisor kommer att vara bestående skatt för dig.
Baba








Primer  Anterior  Sin respuesta  Siguiente   Último  

 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados