|
|
|
-= 10 April
2012 =- ________________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
The spiritual
aspirants in the midst of their efforts sometimes imagine God to be less
glorious than He really is! They feel that the Lord differentiates between
sinners and saints or the ignorant and the wise; these are unsound
inferences. The Lord does not separate men thus. If He really did so, no
sinner can survive His anger on earth for even a minute. This truth is
known only to the wise. Ordinary people are unaware of this and suffer
under the false belief that the Lord is somewhere far away from them. It
is the nature of fire to warm you when you shiver from cold. But how can
it help you keep warm if you keep away at a distance! Similarly those who
are earnest to remove the chills of worldly ills have to seek the fire of
wisdom (Jnana), which is won by the grace of God. And that is how a wise
man (Jnani) is declared as dear to the lord. |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Het gebeurt
vaak dat aspiranten de werkelijke grootsheid van God niet meer naar waarde
schatten. Ze hebben het idee dat God een verschil maakt tussen zondaars en
heiligen of onwetenden en wijzen; dit zijn dwaze conclusies. God maakt dit
onderscheid niet. Als Hij dit zou doen, zou geen enkel negatief persoon
Gods toorn overleven. Deze waarheid is alleen gekend door de wijzen. De
gewone mens is zich hiervan niet bewust en lijdt omdat hij denkt dat God
ergens ver van hem vandaan is. Het is de aard van vuur je te verwarmen als
je het koud hebt. Maar hoe kan het je verwarmen als je op afstand blijft!
Zo ook moeten diegenen die oprecht de kilte van wereldse ellende willen
overstijgen het vuur opzoeken van wijsheid (Jnana), die je door Gods
genade kan verwerven. Daarom staat de wijze (Jnani) zo dicht bij
God. |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Les
aspirants spirituels au beau milieu de leurs efforts, imaginent souvent
Dieu moins glorieux que ce qu'Il est vraiment! Ils estiment que le
Seigneur fait des distinctions entre les pécheurs et les saints ou les
ignorants et les sages, ce sont des déductions déraisonnables. Le Seigneur
ne sépare pas les hommes ainsi. Si vraiment Il le faisait, aucun pécheur
ne survivrait à sa colère sur la terre, même pas une minute. Seul le sage
connait cette vérité. Les gens ordinaires ne sont pas conscients de cela
et souffrent de la fausse croyance que le Seigneur est quelque part loin
d'eux. C'est la nature du feu de vous réchauffer lorsque vous frissonnez
de froid. Mais comment peut-il vous aider à vous maintenir au chaud si
vous vous tenez à distance! De même ceux qui veulent sérieusement
supprimer les frissons des maux du monde doivent rechercher le feu de la
sagesse (Jnana) qui est gagné par la grâce de Dieu. Et c'est ainsi qu' un
homme sage (Jnani) est déclaré comme étant cher au seigneur. |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Der
sprituelle Aspirant, der in der Mitte seiner Bemühungen steht, stellt sich
Gott manchmal weniger glorreich vor als Er es wirklich ist! Er denkt, dass
Gott zwischen Sünder und Heiligen, oder den Unwissenden und Weisen
Unterschiede macht; das sind unzuverlässige Schlussfolgerungen. Gott macht
auf diese Art und Weise keine Unterschiede. Wenn Er es wirklich täte,
könnte kein Sünder auf dieser Erde Seinem Zorn entgehen, auch nicht nur
für eine Minute. Diese Wahrheit kennen nur die Weisen. Gewöhnliche
Menschen sind sich dieser Wahrheit nicht bewusst und leiden unter der
falschen Überzeugung, dass Gott irgendwo weit weg von ihnen ist.Es ist das
Wesen des Feuers euch zu wärmen wenn ihr vor Kälte zittert. Aber wie kann
das Feuer helfen euch zu wärmen, wenn ihr weit weg von ihm seid!
Diejenigen, die ernsthaft die Kälte der weltlichen Krankheiten entfernen
möchten, müssen das Feuer der Weisheit (jnana) suchen, das durch die Gnade
Gottes gewonnen werden kann. Und so geschieht es, dass der weise Mensch
(jnani) als dem Herrn lieb verkündet wird. |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
¡Los
aspirantes espirituales, en medio de sus esfuerzos, se imaginan a veces a
Dios menos glorioso de lo que es realmente! Sienten que el Señor hace
diferencias entre pecadores y santos, o ignorantes y sabios, mas estas son
inferencias erróneas. El Señor no separa de ese modo a los hombres. Si lo
hiciera realmente, no habría pecador en la tierra que pudiera sobrevivir a
Su enojo, ni por un minuto. Esta verdad le es conocida sólo a los sabios.
La gente común no lo sabe y sufre bajo la falsa creencia que el Señor se
encuentra en algún lugar lejano a ella. Está en la naturaleza del fuego el
calentarles cuando tiemblan de frío. Mas, ¡cómo podría ayudarles a
calentarse si se mantienen a distancia! De manera similar, aquellos que
seriamente quieren eliminar los escalofríos de los males mundanos habrán
de buscar el fuego de la sabiduría (Jnana), que se gana por la gracia de
Dios. Y es por eso que un sabio (Jnani) es declarado como amado del
Señor. |
|
|
Translated into
Bahasa Indonesian by Yuli Santosa |
|
|
Para
aspiran/ pencari spiritual di tengah-tengah upaya mereka kadang-kadang
membayangkan Tuhan kurang mulia dibandingkan bagaimana Beliau sebenarnya!
Mereka menganggap bahwa Tuhan membeda-bedakan antara orang-orang yang
berdosa dengan orang suci, atau membedakan antara orang-orang yang bodoh
dan bijaksana, ini adalah kesimpulan yang keliru. Tuhan tidaklah
memisahkan manusia secara demikian. Jika Beliau benar-benar melakukan hal
seperti itu, orang-orang berdosa di bumi ini tidak akan dapat menahan
kemarahan-Nya bahkan untuk satu menit. Kebenaran ini hanya diketahui oleh
para orang bijak. Orang-orang biasa tidak menyadari kebenaran ini dan
menderita di bawah keyakinan yang keliru bahwa Tuhan berada di suatu
tempat yang jauh dari mereka. Adalah sifat api untuk menghangatkanmu
ketika engkau menggigil kedinginan. Tetapi bagaimana api itu dapat
membantumu tetap hangat jika engkau menjauhkan diri dari tempat api
tersebut! Demikian pula mereka yang sungguh-sungguh berkeinginan untuk
menghilangkan dinginnya penyakit duniawi harus mencari api kebijaksanaan
(Jnana), yang didapatkan oleh karena kasih karunia Tuhan. Dan itulah
sebabnya kenapa para orang bijak (Jnani) dianggap sangat dekat dengan
Tuhan. |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Os
aspirantes espirituais, em meio a seus esforços, por vezes imaginam Deus
menos glorioso do que Ele realmente é! Sentem que o Senhor distingue entre
os pecadores e santos ou os ignorantes e sábios; essas são inferências
inadequadas. O Senhor não separa os homens assim. Se Ele realmente fizesse
isso, nenhum pecador poderia sobreviver a Sua ira sobre a terra por um
minuto sequer. Essa verdade é conhecida apenas pelo sábio. As pessoas
comuns não sabem disso e sofrem pela falsa crença de que o Senhor está em
algum lugar longe deles. É a natureza do fogo aquecê-lo quando você treme
de frio. Mas como ele pode ajudá-lo a se manter aquecido se você se mantém
afastado dele! Da mesma forma, aqueles que estão determinados a remover os
calafrios dos males do mundo devem buscar o fogo da sabedoria (Jnana), que
é obtido pela graça de Deus. E é assim que um homem sábio (Jnani) é
anunciado como querido pelo Senhor. |
|
|
Translated into
Russian |
|
|
На середине
духовного пути духовные искатели иногда думают, что Бог наделён меньшей
славой, чем это есть на самом деле! Они думают, что Господь проводит
различия между грешником и святым, невежественным человеком и мудрецом.
Это необоснованные заключения. Господь не проводит таких различий между
людьми. Если бы это было так на самом деле, то из-за Его гнева ни один
грешник не смог бы прожить на Земле ни минуты. Эта истина известна только
мудрецам. Обычные люди не осознают этого и страдают от ложного
представления о том, что Господь находится вдали от них. Когда вы дрожите
от холода, то огонь, следуя своей природе, согревает вас. Но как он может
согреть вас, если вы находитесь вдали от него! Подобно этому люди,
действительно желающие избавиться от озноба мирских болезней, должны
искать огонь мудрости, обретаемый благодаря милости Бога. Вот почему
считается, что мудрецы дороги Господу. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into
Malayalam by Ram Sai |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Gli
aspiranti spirituali in mezzo dei loro sforzi a volte immaginare Dio ad
essere meno glorioso che Egli è veramente! Essi ritengono che il Signore
distingue tra i peccatori e santi o l'ignorante e il saggio, che sono
inferenze malsane. Il Signore non separare gli uomini così. Se Egli è
realmente avvenuto, nessun peccatore può sopravvivere la sua ira sulla
terra neanche per un minuto. Questa verità è noto solo al saggio. La gente
comune non sono consapevoli di questo e soffrono sotto la falsa credenza
che il Signore è da qualche parte lontano da loro. E 'la natura del fuoco
per riscaldarsi quando i brividi dal freddo. Ma come può aiutare a tenere
in caldo se si tiene lontano a distanza! Allo stesso modo coloro che sono
seriamente per rimuovere i brividi dei mali del mondo hanno a cercare il
fuoco della saggezza (Jnana), che viene vinto dalla grazia di Dio. E fu
così che un uomo saggio (Jnani) viene dichiarata come cara al
Signore. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Duchowe
aspirantów w środku ich wysiłkach czasami wyobrazić sobie Boga, by być
mniej chwalebne niż On naprawdę jest! Uważają, że Pan rozróżnia
grzeszników i świętych lub ignorantów i mądry, to są wnioski złych.Pan nie
oddziela ludzi w ten sposób. Jeśli rzeczywiście to zrobił, nie grzesznik
może przeżyć swoją złość na ziemi, nawet na minutę. Ta prawda jest znana
tylko mądry. Zwykli ludzie nie są świadomi tego i cierpieć pod fałszywym
przekonaniu, że Bóg jest gdzieś daleko od nich. To jest natura ogień do
ogrzania was, kiedy drżeć z zimna. Ale jak może pomóc utrzymać ciepło,
jeśli trzymać się z dala na odległość! Podobnie ci, którzy są serio, aby
usunąć Dreszcze ziemskie zło musi szukać ogień mądrości (jnana), który
wygrał dzięki łasce Boga. I tak mądry człowiek (dżniani) została
zadeklarowana jako droga do Pana. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
De andliga
aspiranter mitt i deras ansträngningar tänka ibland Gud vara mindre
härligare än han verkligen är! De känner att Herren skiljer mellan syndare
och helgon eller okunniga och den vise, dessa är osunda slutsatser. Herren
separerar inte män så. Om han verkligen gjorde det, kan ingen syndare
överleva sin vrede på jorden för ännu en minut. Denna sanning är känd
endast för den vise. Vanliga människor är omedvetna om detta och lider
under den falska tron att Herren är någonstans långt borta från dem. Det
är den typ av eld för att värma dig när du ryser mot kyla. Men hur kan det
hjälpa dig att hålla varmt om du håller borta på ett avstånd! Likaså de
som är uppriktiga för att ta bort frossa i världsliga missförhållanden
måste söka eld visdom (Jnana), som vanns av Guds nåd. Och det är hur en
klok man (Jnani) deklareras som kär Herren. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|