|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA May 13th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 13/05/2012 15:56 |
|
|
|
-= 13 May
2012 =- _______________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
As the
carpenter shapes the wood, the blacksmith moulds the iron and the
goldsmith creates beautiful ornaments out of gold, the Lord too shapes
every being in His own way. Know that the Lord is the basis for the
existence of every being in this Universe. With this knowledge lose all
fear. Exercise discrimination at all times and use the spiritual wisdom
you possess, to your advantage. The tiny sparrow sits on the storm tossed
bough, because it knows that its wings are strong. It does not depend upon
the swaying branch to sustain it. Similarly fully rely on the grace of
God, earn it and keep it. Then whatever be the magnitude of the calamity
you face, you can survive it without any harm. |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Net zoals de
timmerman vorm geeft aan het hout, de hoefsmid het ijzer bewerkt en de
goudsmid prachtige sieraden creëert uit goud, zo vormt ook God ieder mens
op Zijn manier. Alleen dankzij God kan elk wezen in dit Universum bestaan.
Eens je dit beseft kan je alle angst loslaten. Gebruik steeds je
onderscheidingsvermogen en praktiseer de spirituele bagage die je krijgt
ten voordele van je ontwikkeling. Het kleine musje blijft tijdens de storm
op de zwaaiende tak zitten. Het hangt niet af van de tak om hem te
ondersteunen, omdat het weet dat zijn vleugels sterk zijn. Vertrouw zo ook
volledig op Gods genade, en werk ervoor om ze altijd te verdienen. Hoe
zwaar de storm dan ook is, er zal je niets overkomen. |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Comme le
menuisier façonne le bois, le forgeron moule le fer et l'orfèvre crée de
beaux ornements en or, le Seigneur façonne aussi chaque être à sa manière.
Sachez que le Seigneur est le fondement de l'existence de chaque être dans
cet univers. Avec cette connaissance perdez toute crainte. Exercez la
discrimination à tout moment et utilisez la sagesse spirituelle que vous
possédez, à votre avantage. Le petit moineau siège sur la branche dans la
tempête parce qu'il sait que ses ailes sont fortes. Il ne dépend pas de la
branche se balançant pour être soutenu. De même comptez pleinement sur la
grâce de Dieu, gagnez- la et conservez- la. Alors quelle que soit
l'ampleur de la catastrophe que vous affrontez, vous pouvez y survivre,
sans aucun dommage. |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
So wie der
Zimmermann das Holz, der Schmied das Eisen und der Goldschmied
wunderschöne Schmuckstücke formt, so formt auch Gott jedes Wesen auf Seine
eigene Art und Weise. Wisset, dass Gott die Basis aller Existenz im
Universum ist. Mit diesem Wissen könnt ihr alle Ängste verlieren. Benutzt
zu jeder Zeit euer Unterscheidungsvermögen und die spirituelle Weisheit,
die ihr besitzt, zu eurem Vorteil. Der kleine Spatz sitz auf dem Ast, der
vom Sturm geschüttelt wird doch er weiss, dass seine Flügel stark sind. Er
verlässt sich nicht auf den sich hin und herschwingenden Ast ihn zu
tragen, (sondern auf seine Flügel). So wie der Spatz, vertraut völlig auf
die Gnade Gottes, verdient sie euch und haltet sie fest. Wenn ihr das
macht, könnt ihr alles Unglück, wie gross es auch sein mag, überleben,
ohne das ihr Schaden nehmt. |
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
El
carpintero le da forma a la madera, el herrero moldea el fierro y el
orfebre crea bellos adornos con el oro, también el Señor modela a cada ser
según Su propio estilo. Sepan que el Señor constituye la base para la
existencia de cada ser en este Universo. Con este conocimiento pierdan
todo temor. Para su propio beneficio, ejerciten en todo momento el
discernimiento y hagan uso de la sabiduría espiritual que poseen. El
pequeño gorrión se posa sobre la rama sacudida por la tormenta, porque
sabe que sus alas son fuertes. No depende de la movediza rama para
sostenerse. De manera similar, confíen plenamente en la gracia de Dios,
merézcanla y atesórenla. Entonces, sea cual fuere la magnitud de la
calamidad que enfrenten, podrán sobrevivir sin daño alguno. |
|
|
Translated into
Bahasa Indonesian by Yuli Santosa |
|
|
Sebagaimana
tukang kayu yang membentuk kayu, pandai besi membentuk besi, dan tukang
emas membuat ornamen/perhiasan indah dari emas, Tuhan juga membentuk
setiap makhluk dengan cara-Nya sendiri. Ketahuilah bahwa Tuhan adalah
dasar bagi keberadaan setiap makhluk di alam semesta ini. Dengan
pengetahuan ini hilangkanlah semua rasa takut. Setiap saat, engkau
hendaknya mempraktekkan diskriminasi (kemampuan membedakan) dan
menggunakan kebijaksanaan spiritual yang engkau miliki, untuk kemajuan
spiritualmu. Burung gereja kecil yang duduk di dahan pohon, karena
mengetahui bahwa sayapnya kuat, ia tidak tergantung pada dahan pohon
walaupun dahan itu bergoyang-goyang, ia tidak takut, ia yakin sayapnya
kuat. Demikian pula, engkau hendaknya sepenuhnya bergantung pada berkat
Tuhan,sehingga bagaimanapun besarnya bencana yang engkau hadapi, engkau
dapat bertahan hidup tanpa merugikan yang lainnya. |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Como o
carpinteiro molda a madeira, o ferreiro molda o ferro e o ourives cria
lindos ornamentos de ouro, o Senhor também molda cada ser a Sua própria
maneira. Saiba que o Senhor é a base para a existência de cada ser neste
Universo; com esse conhecimento, perca todo medo. Exerça o discernimento
em todos os momentos e use a sabedoria espiritual que você possui a seu
favor. O pequeno pardal senta-se no galho que é sacudido pela tempestade
porque sabe que suas asas são fortes. Ele não depende do ramo balançando
para sustentá-lo. Da mesma forma, confie plenamente na graça de Deus,
conquiste-a e mantenha-a. Então, qualquer que seja a magnitude da
calamidade que você enfrentar, você poderá sobreviver sem qualquer
dano. |
|
|
Translated into
Russian |
|
|
Как плотник
придаёт форму древесине, кузнец плавит и куёт железо, а ювелир делает
красивые украшения из золота, Господь тоже Своим собственным образом
придаёт форму каждому живому существу. Познайте, что Господь – основа
существования каждого существа в этой Вселенной. Обретя это знание,
освободитесь от страха. Всё время тренируйте способность распознавания и
во благо себе используйте духовную мудрость, которой вы обладаете.
Маленький воробей сидит на ветке, которую раскачивает сильный ветер,
потому что он знает, что имеет сильные крылья. Он не зависит от качающейся
ветки. Точно так же, полностью полагайтесь на милость Бога, заслужите её и
берегите. Тогда, с каким бы огромным бедствием вы ни столкнулись, вы
перенесёте его без всякого вреда для себя. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Come il
falegname modella il legno, gli stampi fabbro il ferro e l'orafo crea
bellissimi ornamenti in oro, il Signore dà forma anche ogni essere a modo
suo. Sappiate che il Signore è la base per l'esistenza di ogni essere in
questo Universo. Con questa conoscenza perdere ogni paura. Esercitare la
discriminazione in ogni momento e usare la saggezza spirituale che
possedete, a vostro vantaggio. Il passero piccolo si siede sulla tempesta
gettato ramo, perché sa che le sue ali sono forti. Essa non dipende dal
ramo ondeggiante di sostenerlo. Allo stesso modo fare pieno affidamento
sulla grazia di Dio, guadagnare e mantenere. Poi, qualunque sia l'ampiezza
della calamità si faccia, si può sopravvivere senza alcun
danno. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Jako stolarz
kształtuje drewna, formy kowalskie żelaza i złotnik tworzy piękne ozdoby
ze złota, Pan też kształtuje każdy jest na swój sposób. Wiedzcie, że Pan
jest podstawą istnienia każdej istoty we wszechświecie. Dzięki tej wiedzy
tracą wszelki strach. Ćwiczenia dyskryminacji w każdym czasie i użyć
duchowej mądrości posiadasz, na swoją korzyść.Mały wróbel siedzi na sztorm
rzucił gałąź, ponieważ wie, że jego skrzydła są mocne. To nie zależy od
branży kołysząc jej utrzymania. Podobnie w pełni polegać na łasce Boga,
zdobyć go i doglądał. Wtedy cokolwiek będzie ogrom nieszczęścia staje
przed Tobą, możesz przeżyć bez szwanku. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
När
snickaren formar trä, formarna hovslagare strykjärnet och guldsmeden
skapar vackra smycken av guld, formar Herren för varje varelse på sitt
eget sätt. Vet att Herren är grunden för existensen av varje varelse i
detta universum. Med denna kunskap förlorar all rädsla. Motion
diskriminering vid alla tidpunkter och använda andlig visdom du besitter,
till din fördel. Den lilla sparv sitter på stormen kastade gren, eftersom
den vet att dess vingar är starka. Det beror inte på gungande grenen att
upprätthålla den. Likaså är helt beroende av Guds nåd, tjäna den och
behålla den. Sedan vad är storleken på den katastrof du möter, kan du
överleva utan någon skada. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2025 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|