 |
 |
|
-= 21 May
2012 =- _______________ |
 |
|
|
|
|
|
 |
English
|
|
|
|
The body is
subject to destruction, sooner or later. Everyone is aware of this. Yet
everyone is apprehensive of death; no one is eager to face the last
moment. All that is born has to die someday - death is inevitable and
unavoidable! To unlock the key to this paradoxical experience, ask thus:
What is it that meets with death? What is it that leaves and what is it
that remains? The answer: it is the body that dies and falls. What does
not perish is the Atma. You delude yourselves into thinking that it is the
Atma or "you" that dies; that is incorrect. The Atma (Self) has nothing to
do with death or birth. It is eternal, true and pure. Realize and remember
that you are the eternal, true and pure Atma - you are not the
body. |
|
|
 |
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Het lichaam
zal vroeg of laat vergaan, daar is iedereen zich van bewust. Toch is
iedereen bang voor de dood, niemand staat te popelen om ermee
geconfronteerd te worden. Al wat geboren wordt zal op een dag sterven, de
dood is onvermijdelijk! Om de knoop van deze tegenstrijdigheid te
ontwarren moet je je afvragen: “Wat gebeurt er als men sterft? Wat vergaat
er en wat blijft?” Het is het lichaam dat sterft en vergaat. Wat
onsterfelijk is, is het Atma. Je misleidt jezelf door te denken dat je
sterft, maar dat is niet juist. Het Zelf (Atma) heeft niets met geboorte
of dood te maken. Het is eeuwig, echt en zuiver. Je bent niet het lichaam
maar dit eeuwige, echte en zuivere Atma, vergeet dit nooit. |
|
|
 |
Translated into
French by Nathalie |
 |
|
|
Le corps est
soumis à la destruction, tôt ou tard. Tout le monde est conscient de cela.
Pourtant, tout le monde appréhende la mort, personne ne désire affronter
le dernier moment. Tout ce qui naît doit mourir un jour - la mort est
inévitable et inéluctable! Pour déverrouiller la clé de cette expérience
paradoxale, demandez donc: Qu'est-ce qui répond à la mort? Qu'est-ce que
les feuilles et qu'est-ce qui reste? La réponse: c'est le corps qui meurt
et tombe. Ce qui ne périt pas, c'est l'Atma. Vous vous leurrez en pensant
que c'est l'Atma ou «vous» qui mourrez, c'est incorrect. L'Atma (Soi) n'a
rien à voir avec la mort ou la naissance. Il est éternel, vrai et pure.
Réalisez et rappelez-vous que vous êtes l'éternel, le vrai et pur Atma -
vous n'êtes pas le corps. |
|
 |
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Der Körper
ist früher oder später der Zerstörung unterworfen. Jeder weiss das und
doch ist der Gedanke daran ständig gegenwärtig. Niemand ist begierig
darauf dem letzten Moment ins Gesicht zu sehen. Alles was geboren wurde
wird auch eines Tages sterben müssen – der Tod ist unabwendbar, ihm kann
nicht ausgewichen werden. Um diese paradoxe Erfahrung zu entschlüsseln
fragt euch folgendes: Was begegnet dem Tod? Was ist es das geht und was
bleibt? Die Antwort lautet: Es ist der Körper der stirbt und zerfällt.
Das, was niemals sterben oder vergehen wird, ist das euch innewohnende
Selbst (atma). Ihr macht euch etwas vor wenn ihr denkt, dass es das
Selbst, oder ‚Ihr’ seid, was stirbt. Das ist nicht wahr. Das Selbst hat
nichts mit Tod und Wiedergeburt zu tun. Es ist ewig, wahr und rein.
Erkennt dieses und denkt daran, dass ihr Kinder der Ewigkeit seid, wahr
und rein, Atma. Ihr seid nicht der Körper. |
|
 |
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Tarde o
temprano el cuerpo queda sujeto a su destrucción. Todo el mundo sabe esto.
Sin embargo todos se muestran aprensivos ante la muerte; nadie está
ansioso por enfrentar el último momento. Todo lo que nace ha de morir
algún día – ¡la muerte es inevitable e ineludible! Para descubrir la clave
de esta experiencia paradojal, pregunten ésto : ¿Qué es lo que enfrenta la
muerte? ¿Qué es lo que parte y qué es lo que queda? La respuesta : es el
cuerpo lo que muere y se cae. Lo que no perece es el Atma. Se engañan a sí
mismos pensando que es el Atma o “ustedes” lo que muere; eso es
incorrecto. El Atma (Sí Mismo) nada tiene que ver con la muerte o el
nacimiento. Es eterno, verdadero y puro. Dense cuenta y recuerden que son
el eterno, verdadero y puro Atma – no son el cuerpo. |
|
 |
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
O corpo está
sujeito à destruição, cedo ou tarde. Todo mundo está consciente disso. No
entanto, todos ficam apreensivos com a morte; ninguém anseia enfrentar o
último momento. Tudo o que nasce tem que morrer um dia - a morte é
inevitável e incontornável! Para desvendar o código para essa experiência
paradoxal, pergunte assim: O que é que se encontra com a morte? O que se
vai e o que permanece? A resposta: é o corpo que expira e perece. O que
não perece é o Atma. Você se ilude em pensar que é o Atma ou "você" que
morre; isto é incorreto. O Atma (Eu Superior) não tem nada a ver com morte
ou nascimento. Ele é eterno, verdadeiro e puro. Perceba e lembre-se que
você é o Atma eterno, verdadeiro e puro - você não é o corpo. |
|
 |
Translated into
Indonesian by Yuli Santosa |
|
|
Badan
jasmani ini, cepat atau lambat, pasti akan hancur. Setiap orang menyadari
hal ini. Namun semua orang khawatir tentang kematian; tidak ada yang
bersemangat untuk menghadapi saat-saat terakhir. Semua yang lahir harus
mati suatu hari nanti - kematian tidak bisa dihindari dan tidak dapat
dielakkan! Untuk mengetahuinya ada pertanyaan sebagai berikut: Apa yang
mengalami kematian? Apa yang tetap ada dan apa yang tersisa? Jawabannya
adalah: yang mengalami kematian adalah badan jasmani, Atma tidak akan
pernah mengalami kematian. Engkau berpikir bahwa yang mati adalah Atma;
ini adalah pernyataan yang tidak benar. Atma tidak mengenal kematian
ataupun kelahiran. Atma memiliki sifat yang kekal dan murni. Engkau
hendaknya menyadari dan selalu ingat bahwa engkau bukanlah badan jasmani,
engkau adalah Atma yang bersifat kekal dan murni. |
|
 |
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
 |
|
 |
Translated into
Malayalam by Ram Sai |
|
|
 |
|
 |
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
 |
|
 |
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Il corpo è
soggetto a distruzione, prima o poi. Ognuno è consapevole di questo.
Eppure tutti sono preoccupati della morte, nessuno è ansioso di affrontare
l'ultimo momento. Tutto ciò che nasce deve morire un giorno - la morte è
inevitabile e inevitabile! Per sbloccare la chiave di questa esperienza
paradossale, chiedete così: Cos'è che si incontra con la morte? Che cos'è
che va e che cosa rimane? La risposta: è il corpo che muore e cade.
Quello che non perire è l'Atma. Voi stessi illuderci che è l'Atma o "tu"
che muore, che non è corretto. L'Atma (il Sé) non ha nulla a che fare con
la morte o la nascita. E 'eterno, vero e puro. Realizzare e ricordate che
siete l'eterno, Atma vero e puro - non sei il corpo. |
|
 |
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
 |
|
 |
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Ciało
podlega zniszczeniu, prędzej czy później. Wszyscy są tego świadomi. Jednak
każdy z nas obawia się śmierci, nikt nie jest chętny, aby zmierzyć się w
ostatniej chwili. Wszystko co się rodzi musi umrzeć pewnego dnia - śmierć
jest nieuchronna i nieunikniona! Aby odblokować klucz do tej paradoksalnej
doświadczenia, zapytać tak: Co to jest, że spotyka się ze śmiercią? Co
to jest, że wychodzi i co to jest, że pozostaje?Odpowiedź: jest to
ciało, które umiera i upada. Co nie zginął, jest Atma. Możesz oszukiwać
siebie do myślenia, że to jest atma lub "ty", że umiera, że jest
niepoprawny.Atma (self) nie ma nic wspólnego ze śmiercią lub porodu. Jest
wieczna, prawdziwa i czysta. Zrealizować i pamiętaj, że jesteś wieczny,
prawdziwy i czysty Atma - nie jesteś ciałem. |
|
 |
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Kroppen är
föremål för förstörelse, förr eller senare. Alla är medvetna om detta.
Ändå är alla ängslig för döden, ingen är ivrig att möta i sista stund.
Allt som är född måste dö en dag - döden är oundviklig och oundvikligt!
För att låsa upp nyckeln till denna paradoxala upplevelsen, fråga så här:
Vad är det som möter döden? Vad är det som ger och vad är det som
återstår? Svaret: det är kroppen som dör och faller. Vad som inte förgås
är Atma. Du lurar er att tro att det är Atma eller "du" som dör, det är
felaktigt. Den Atman (själv) har ingenting att göra med död eller födelse.
Det är evig, sann och ren. Inse och kom ihåg att du är den eviga, sanna
och rena Atma - du är inte kroppen. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
 |